GALEGO | ENGLISH | ESPAÑOL

GOND050_D

Adán non pudo pecar (M)

TítuloAdán non pudo pecar (M)
AutorCernadas y Castro, Diego Antonio
Data orixinaria1753ca
EdiciónÁlvarez, Rosario / González Seoane, Ernesto

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Como anduvese estos días pola Vila una copra dàs que se fan â proba da Musa, savendo ô Mozo de Camara de Fol, què ô Criado do Crego tiña seu ramo de vena, quixo ver, como puxaba polo entendemento, e pideiulle quèllà glosasse. Ô Probe polo seu punto, consinteíu nesso, ê, como gallego Maziso, vendo, què â redondilla, aunque era Castillana, tiña ô mismo orden, sintido, ê consonancia, sua lengua, trasladaria nela, por què topoù assi mais churume.

Eyla Vaỳ

Adàn non pudo pecàr. Christo non resucitoù, Sn Juan non ô Baptizou, Ningun se pode salvàr.
Dios â Adàn co seu poder puxo aquela privacion dun â Mazàn, por que non se desmandasse en comèr, Què fixo Adàn? quixo enchèr ô fol, ê â Mazàn probàr; assi pecoù, que â no andàr (aunque con Eva foy Mol) no conto ô Demo do Fol, Adàn non pudo pecàr. Desde âli no Fol do envigo Junto â caca nos criamos, sendo da culpa que erdamos, ô Fol ô primeiro castigo: Destos poño por testigo aquen nos comadreôu, aquel Fol nos apestoù, e si algen mo nega âfee: tamén pode decir que Christo non resucitoù. Alí Adàn quedoù tàn feo Què enfrascado na malicia se veu cheo de inmundicia assi què ô seu Fol veu cheo: Fillos, e, Fillas arreo desta maneira ciscòu, solo muy limpa quedou â Nay daquel capitan que outro, como el Jordàn Sn Juan non ô baptizoù. Fixo penitencias rexas Adàn de foles vestido, Que os foles, fora ô curtido, ô mismo sòn que pellexas; pôr Silicio ô cotexas ô fol se pode tomàr, e non savendo ô levàr, quando enfádan â pacencia, os foles en penitencia ninguen se pode salbàr.

Lenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Descargar xmlDescargar vista actual como txt