{"id":3216,"date":"2011-03-17T10:25:00","date_gmt":"2011-03-17T09:25:00","guid":{"rendered":"http:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/2025\/02\/28\/a-normalizacion-dos-apelidos\/"},"modified":"2025-03-02T17:14:11","modified_gmt":"2025-03-02T16:14:11","slug":"a-normalizacion-dos-apelidos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/a-normalizacion-dos-apelidos\/","title":{"rendered":"A normalizaci\u00f3n dos apelidos"},"content":{"rendered":"<p><a rel=\"attachment wp-att-377\" href=\"http:\/\/ilg.usc.es\/agon\/archives\/376\/1-2-a-normalizacion-dos-apelidos\/patricio_de_outeiro\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-377\" title=\"Patricio_de_Outeiro\" src=\"http:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-content\/uploads\/2011\/03\/Patricio_de_Outeiro.bmp\" alt=\"\" width=\"443\" height=\"414\" \/><\/a>A Lei de reforma do Rexistro Civil, n\u00ba 49\/1999, do 5 de novembro, dic\u00eda no seu artigo 3:<\/p>\n<blockquote><p>O encargado do Rexistro, a pedimento do interesado ou do seu representante legal, proceder\u00e1 a regularizar ortograficamente os apelidos cando a forma inscrita no Rexistro non se adec\u00fae \u00e1 gram\u00e1tica e fon\u00e9tica da lingua espa\u00f1ola correspondente.<\/p><\/blockquote>\n<p>Con isto pretend\u00edase paliar unha situaci\u00f3n inxusta, que lles substitu\u00edu a moitos galegos a forma dos apelidos, \u00e1 marxe da s\u00faa vontade. Valla de exemplo este co\u00f1ecido testemu\u00f1o de 1783, tirado do Libro de f\u00e1brica de San Miguel de Treos (Vimianzo), onde se lle cambia o apelido a <em>Patricio de Outeiro<\/em> polo de <em>Patricio de Otero<\/em>.<\/p>\n<p>Os apelidos, con todo, resistiron mellor o proceso de castelanizaci\u00f3n, por seren de transmisi\u00f3n obrigatoria, pero, a\u00ednda as\u00ed, sufriron diferentes deformaci\u00f3ns en certa porcentaxe (en conxunto, calc\u00falase que en torno \u00f3 15%). As\u00ed, hoxe d\u00e1se o paradoxo de apelidos que proceden de top\u00f3nimos galegos, pero que te\u00f1en a s\u00faa forma s\u00f3 en castel\u00e1n: \u00e9 o caso de *<em>Abeij\u00f3n<\/em> (que v\u00e9n de <em>Abeix\u00f3n<\/em>,<em> <\/em>en Lousame), *<em>Goyanes <\/em>(<em>Goi\u00e1ns <\/em>en Boiro-Co), *<em>Molanes<\/em> (<em>Mol\u00e1ns<\/em> en Vigo) e moitos outros. Outros apelidos, con correspondencias transparentes en castel\u00e1n, foron traducidos, como<em><span style=\"text-decoration: underline;\"> <\/span>Rojo <\/em>2.700 \/\u00a0 <em>Roxo <\/em>3, <em>Otero <\/em>42667<em>\/ Outeiro <\/em>341 ou<em> Lorenzo <\/em>29264<em> \/ Lourenzo<\/em> 22. T\u00e9\u00f1ase en conta que nestes casos, o que se solicita non \u00e9 o cambio dun apelido castel\u00e1n por un galego, sen\u00f3n a restituci\u00f3n dunha forma galega que nun momento da transmisi\u00f3n foi alterada.<\/p>\n<p>A pesar da devandita Lei, alg\u00fans cidad\u00e1ns viron obstaculizada a vontade de restitu\u00ed-los seus apelidos na forma est\u00e1ndar en galego. Isto sucedeu con persoas apelidadas <em>Otero, Villame\u00e1, Rivera, Janeiro<\/em>, por exemplo, \u00e1s que se lles negou a conversi\u00f3n en <em>Outeiro<\/em>, <em>Vilame\u00e1, Ribeira <\/em>e <em>Xaneiro,<\/em> respectivamente, a\u00ednda que, como \u00e9 obvio, eses apelidos deturpados non se adec\u00faan \u00e1 gram\u00e1tica nin \u00e1 fon\u00e9tica do galego, como se di na lei.<\/p>\n<p>As\u00ed pois, c\u00f3mpre un apoio xur\u00eddico que lles garanta \u00f3s galegos que \u201cte\u00f1en dereito \u00e1 forma normativamente correcta en galego dos seus nomes e apelidos\u201d, tal e como se recolle na Lei de pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica de Catalu\u00f1a (1\/1998, de 7 de xaneiro, artigo 19), e \u00e1 difusi\u00f3n de cales son esas formas correctas.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A Lei de reforma do Rexistro Civil, n\u00ba 49\/1999, do 5 de novembro, dic\u00eda no seu artigo 3: O encargado do Rexistro, a pedimento do interesado ou do seu representante legal, proceder\u00e1 a regularizar ortograficamente os apelidos cando a forma inscrita no Rexistro non se adec\u00fae \u00e1 gram\u00e1tica e fon\u00e9tica da lingua espa\u00f1ola correspondente. Con [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-3216","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sen-categoria"],"acf":[],"mb":[],"mfb_rest_fields":["title"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3216","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3216"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3216\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3216"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3216"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ilg.usc.gal\/agon\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3216"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}