logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2005-2010
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI francés-galego

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



Portada Limiar Nova consulta
- vérité, verre, vers, vert, vertige, vêtement, viatique, vice, victime, vide, vie, vieillard, vieillesse, vieux, vif, vigoureux, vilain, village, ville


vide


- adj.
- baleiro

FR MOI: Mais à vos heures perdues; lorsque l'angoisse de votre estomac vide ou la fatigue de votre estomac surchargé éloigne le sommeil .
GL EU. _Mais nas vosas horas mortas, cando a angustia do voso estómago baleiro ou o cansazo do voso estómago sobrecargado escorrentan o sono...
- Fonte: SOB (913)
- oco

FR Pour comprendre la souffrance du pauvre vicaire, il est nécessaire de dire que, doué d'une loquacité vide et sonore comme le retentissement d'un ballon, il prétendait, sans avoir jamais pu donner aux médecins une seule raison de son opinion, que les paroles favorisaient la digestion.
GL Para comprende-lo sufrimento do pobre vigairo cómpre dicir que, dotado dunha locuacidade oca e sonora coma o estrondo dun globo, pretendía, sen ter xamais podido darlles unha soa razón da súa opinión ós médicos, que as palabras favorecían a dixestión.
- Fonte: OCU (332)


- subst. m.
- baleiro

FR Le second, pris de terreur, sauta dans le vide.
GL O segundo, aterrorizado, saltou ó baleiro.
- Fonte: XUL (129)