logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2005-2018
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI inglés-galego, 2ª edición revisada (versión 2.2)

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



En inglés
Comeza con
En galego
Palabra exacta
Portada
Sobre o Dicionario
- blackmail, blackness, blacksmith, blade, blame, blanch, bland, blandishments, blandly, blank, blanket, blankly, blankness, blare, blasphemous, blasphemy, blast, blatant, blatantly


blank


- adjective
- en branco

EN Why, after all these years had that survived, ringed round, lit up, visible to the last detail, with all before it blank and all after it blank, for miles and miles?
GL ¿Por que, despois de todos aqueles anos, sobrevivía esta lembranza, resoaba, acendíase facéndose visible ata nos detalles máis miúdos, con todo o seu antes e o seu despois en branco durante millas e millas?
- Fonte: CAR (2678)
- vougo

EN Not one of them seemed adequate to the drab gruesome crime in the basement; he could hear the child saying, "I saw blood on the coke," and somebody turned towards him a blank face without features, a grey plasticine egg, the third man.
GL Ninguén lle parecía capaz do brutal e repugnante crime do soto. Podía escoitar ao neno, proclamando a gritos: "Vin o sangue no carbón" e alguén voltaba cara a el un rostro vougo, sen trazos, un simple óvalo de masa cincenta: o terceiro home.
- Fonte: TER (1373)
- baleiro

EN And he wondered if he looked as blank as he sounded.
GL -Preguntouse se tiña aspecto de estar tan baleiro como a súa voz soaba-.
- Fonte: BES (521)
- inexpresivo

EN He wrote with terrible rapidity, the twig in his fingers rilling blood without renewal; but in the middle of a sentence his hands denied their service to his will, his arms fell to his sides, the book to the earth; and powerless to move or cry out, he found himself staring into the sharply drawn face and blank, dead eyes of his own mother, standing white and silent in the garments of the grave!
GL Escribiu con grande apuro; da poliña que tiña entre os seus dedos fluía sangue sen necesidade de ser recargada. Pero na metade dunha oración, as mans negáronlle obediencia á súa vontade, os brazos caéronlle aos costados, o libro ao chan; e sen forzas para se mover ou berrar, encontrouse fitando a face severamente engurrada e os ollos sen vida e inexpresivos de súa nai, que estaba alí, de pé, pálida e silenciosa, e vestida coa roupa coa que recibira sepultura.
- Fonte: HAL (60)