logo sli
Seminario de Lingüística Informática, 2005-2018
Universidade de Vigo

Dicionario CLUVI inglés-galego, 2ª edición revisada (versión 2.2)

(Baseado no Corpus CLUVI da Universidade de Vigo)



En inglés
Comeza con
En galego
Palabra exacta
Portada
Sobre o Dicionario
- meet, meeting, megabase, megabyte, mega-city, megaphone, megawatt, melancholy, melange, mellow, melodious, melodiously, melodrama, melodramatic, melody, melon, melt, meltdown, melting


mellow


- adjective
- lene

EN A mellow angelus at midday sounded from the valley and women came in from their work with great loads of grass, wood (oak) or maize-flower.
GL Soa un lene Angelus ó mediodía dende o val e as mulleres van chegando do traballo con grandes brazados de herba, madeira de carballo ou curocha do millo.
- Fonte: GAL (685)
- madurado

EN We would make a plunge at the Four Hundred, and pull in some ancient lineage, venerable, holy, ineffable, mellow with the antiquity of a hundred and fifty years, disinfected of the ancestral odors of salt-cod and pelts all of a century ago, and unsmirched by a day's work since, and then! why, then the marriages, of course.
GL Dariámo-lo paso decisivo dentro da flor e a nata e entrariamos a formar parte dalgunha antiga liñaxe venerable, sagrada, inefable, madurada pola antigüidade que supoñen cento cincuenta anos, desinfectada dos cheiros do bacallao salgado e dos pelellos de hai un século; unha liñaxe que dende entón non volveu sabe-lo que supuña un día de traballo; ¡e logo!, pois logo os casamentos, por suposto.
- Fonte: LEG (534)


- transitive or intransitive verb
- temperar(se)

EN The autumn trees gleam in the yellow moonlight, in the light of the harvest moons, the light which mellows the energy of labour, and smooths the stubble, and brings the wave lapping blue to the shore.
GL As árbores de outono refulxen na luz amarela da lúa, na luz das lúas da colleita, a luz que tempera a enerxía da laboura, suaviza o restrollo e atrae a onda azul que aloumiña a beira.
- Fonte: CAR (1979)
- suavizar(se)

EN Times grew worse and worse with Rip Van Winkle as years of matrimony rolled on; a tart temper never mellows with age, and a sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use.
GL Conforme pasaban os anos de matrimonio, as cousas ían a peor para Rip Van Winkle. Un carácter arisco non se suaviza nunca co paso do tempo, e unha lingua é o único instrumento que se volve máis afiado co uso.
- Fonte: RIP (47)