· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression Año among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
( Agnus ). [Dunha lista de animais, sen definir]. | ||
[Nombres gallegos de animales, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. | ||
Martín Sarmiento (1757-1762): Onomástico etimológico de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (Fundación Barrié, A Coruña, 1999). | ||
(37) La dificultad está en que las más de las voces han mudado de significación y se han desfigurado en sus letras. La solución a esta dificultad mejor se entenderá con ejemplos, y se aclarará mejor la dificultad. Propónese, v.g., la voz gallega año, que significa el corderito. Busco su origen en las voces latinas significativas de animales, y tropiezo con la voz agnus, que significa lo mismo. Pero si se me propone la voz cordeyro , no debo decir que se originó de la voz agnus, aunque año y cordeyro significan lo mismo. Las dos concuerdan en el significado, pero no en las letras. (38) Así, para señalar el verdadero origen de la voz cordeyro, es preciso hallar una voz latina que concuerde en las letras y en el significado. De echo hay esa voz y es de purísima latinidad. Cordus, a, um es un adjetivo que significa una cosa tardía. Esta voz se aplica a muchas cosas, v. g.: foenum cordum, el heno que se siega muy tarde. La misma voz cordus la aplicaron los antiquísimos latinos a las crías de las ovejas que nacían muy tarde, y por eso se llamaba esa cría, agnus cordus. Aquí se palpa que la voz cordero viene del latín puro cordus, y se palpa de camino que se llaman con impropiedad corderos, las crías de las ovejas que nacen a su tiempo regular. Puesto ya el origen etimológico de las voces año y cordeyro en el latín puro agnus y cordus, se debe parar aquí y no pasar a averiguar el origen de esas dos voces latinas por evitar prolijidad. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
s. m. | Ubique. Cast. Cordero. Lat. Agnus. | |
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
Cordero. | ||
Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN) | ||
sm. | Cordero. Voz galleg. corrupc. de agnus | |
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Cordero. En port. se pron. igualmente. [Tamén figura na lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
Cordero. Añiño (V.). | ||
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Cordero V. añiño. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Cordero. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Cordero. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Cordero, el hijo de la Oveja, mientras no es Borrego, ó no tiene dos años. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
m. | Cordero. | |
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
s. m. y f. | ||
____ | ____ | |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sm. | Cordero. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. y f. | Cordero. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. y f. | Cordero. Figurado: Persona mansa, dócil y humilde. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
cordero | ||
s. m. y f. | Cordero. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. y f. | Cordero. Figurado: Persona mansa, dócil y humilde. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Corderito, el hijo de la oveja que es menor de un año y aún mama; AÑAGOTO, REXELO. | |
____ | ____ | Cordero, el hombre manso y humilde. |
____ | ____ | Según el |
____ | ____ | Año branco. El folklore gallego da por cierto que para desencantar los fantásticos tesoros subterráneos que existen bajo algunos castros, es indispensable entregar a los MOUROS o XIGANTES mitológicos que los guardan, un año branco, sin mancha alguna de otro color; y aún hay guardianes tan exigentes, que piden que el REXELO tenga los dientes negros. Algunos folkloristas gallegos, como López Cuevillas, suponen a esos guardadores dotados de un carácter infernal y demoníaco, a juzgar por las ofrendas que demandan, ya que es goética la negrura de los dientes del cordero. Otros xigantes, en cambio, se conforman con un animal puro, como si su naturaleza fuese más benéfica. |
____ | ____ | Año pego, aquel cuya lana es de los colores blanco y negro. |
____ | ____ | FRAS. Canto máis se desvía o año dá máis grande topeñazo. Da ovella negra nace un año branco. O año de Abril enche o mandil. O año manso mama a súa nai e a calquera; e o bravo, nin a súa nai nin á allea. O año manso mama a súa nai e a tódalas do rebaño. Tan axiña se vai o año como axiña se vai o ano. Un año manso mama a súa nai e outras catro. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Cordero. | |
____ | ____ | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. y f. | Cordero. | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. |