· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression BÁCORO among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
[Dunha lista de animais, sen definir]. | ||
Los puercos recién nacidos. De porcus, porculo, de éste barcolo; porculino (¿si de verres ?). | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Bacuriños. Significa esta voz los cochinitos. Para significarlos dice el gallego bàcoros, y el diminutivo bacoriños y bacuriños. El origen, del latín, se formó así: porcus, absoluto, el puerco. De porcus su diminutivo porculus; y porculo, mudada la P en B y la O en A y la U en O y la L en R, resulta barcoro y bàcoro. Las dichas mudanzas son de analogía. Así bacoriño o bacuriño es un diminutivo del diminutivo de porcus, porculus, y de porculo, porculino. ¿Quien dijera que bacoriño venía del latín puro? | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
s. m. | (Sic) de Nogueira de Remoin. Bacaro, cocho en general | |
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
[(sic) Entrada sen definición]. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Lechoncillo. V. bacoriño. En port. id. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Lechoncillo. | ||
Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario) | ||
cochinillo | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
adx. | Primerizo, tempranero. | |
____ | sm. | Lechón. |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m . y f. | Lechón. Cochinillo que todavía mama. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. y f. | Lechón. Cochinillo que todavía mama. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. y f. | Lechón. Cochinillo que todavía mama. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | ||
____ | ____ | FRAS. Non quero bácoro que ande con chocallo. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | ||
____ | ____ | Non quero bácoro que ande con chocallo. |
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
m | y más en pl. bácoros. Dedil, dediles, que se pone el segador para proteger los dedos de la hoz y al mismo tiempo poder abarcar más mies con la mano ( | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. y f. | Lechón. Cochinillo que todavía mama. |