Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression BORRO among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 25
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (3), Sarmiento (1762 e ss) (1), Sobreira (1792-1797) (1), Valladares (1884) (1), RAG (1913-1928) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (1), Varios (1961) (1), Franco (1972) (1), Rivas (1978) (5), Carré (1979) (3), CGarcía (1985) (1)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
borro

Es la tinta que todos tienen en una bolsa. CatálogoVF 1745-1755

[borro]

Tinta de el borro de la xibia. O atramentum en latín. Llévola seca, y mojando la pluma en agua y tomando de la tinta en pasta, todo hace una tinta fina; pues, según Plinio, con la de xibia se escribió al principio. Todo este artículo de tinta va escrito con la dicha tinta de xibia. CatálogoVF 1745-1755

borro

( Atramentum ). [Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
borro

(2139) El otro marisco de los muelles es la xibia, en todo parecido al pulpo, salvo que tiene diez brazos, o garras, que tiene una concha, y una bolsa de tinta. Del griego sepia mendigó [251v] el latino su nombre sepia; formó el castellano su xibia y en Gonzalo de Oviedo, xaiba; el gallego, sibilando la s, xibia y xiba. El portugués, siba y ciba. En francés, seche. Sepium significa la casi-concha de la jibia, en castellano, xibión, y en gallego, concha da xiba. El licor negro de la xibia es el verdadero atramentum latino. En castellano, tinta, y en gallego, borro. El pico, o rostro como de pagayo, que la xibia tiene, se llama en gallego esgarabello y cu. Estos nombres son los que hacen al caso para hablar de la xibia. Los primeros que comieron el pulpo, la jibia, las loligines, con su tinta o borro; las lampreas y murenas, etc., o tenían mucha hambre o tenían estómago para todo y no sabían que era tener asco de algo. (2146) Algo habrá de cierto y de especial, pues Aldrovando era boloñés. Por ignorar yo esta propriedad de los ojos de las xibias, no traje a Madrid algunos de esos ojos. Pero traje esgarabellos, conchas, y su tinta, atramento o borro. Y siento no tener ahora a mano la bolsilla de ese borro, o tinta, para hacer una experiencia y hablar con más conocimiento. Es cosa singular que la jibia, y las dos loligines, que son como especie de xibias, crían una bolsa llena de un licor negrísimo que en lo antiguo servía de tinta para escribir. Y el llamarse atramentum, la tinta común, es porque el dicho licor negro se llama atramentum, en pura latinidad. (2152) Las luras y chocos se comen en Galicia guisadas con su misma tinta, y los chocos, por más pequeños, son más regalados y apetitosos. Yo comí esos chocos guisados con su misma tinta, o borro, negrísimo, [256v] y me supieron bien. A los del pueblo de Redondela, llaman, por mote, choqueros, porque comen muchos chocos. Al contrario, en lo antiguo era proverbio que ya citó Aristophanes: que uno era tan pobre que no tenía para un choco: Ut vilisima etiam loligine egeat. También a los del país de Deza, en el obispado de Lugo, llaman por mote, choqueiros, aludiendo a los cencerros, o clocas, o chocas, o chocallos pequeños, que traen allí las muchas caballerías que portean el vino. Y de ahí viene el chocallo que usa Guevara por adorno de orejas de mujeres, pues serían como campanillas, o clocas prolongadas, que casi corresponden a los elencos que eran grandes, et oblongi uniones.

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
borro s. m.

de Ledesma. El poso o heces de cualquier líquido que no sea el vino, que el de este es borra. Papeletas

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
BORRO : BORROALLO

Poso, sedimento, ó heces de alguna cosa mas ó menos líquida.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
BORRO s. m.

Borro. El cordero que pasa de un año y no llega a dos.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
BORRO, BORROALLO sm.

Poso, heces de un líquido.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
borros. m.

Carnero de uno a dos años.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
borro s. m.

Carnero de uno a dos años.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
borro

Carnero de uno a dos años.

borros. m.

Carnero de uno o dos años.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
borro s. m.

Carnero de uno a dos años.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
BORRO s. m.

El cordero que pasa de un año y no llega a dos.

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
BORRO s. m.

BORRA (Cangas de Morrazo).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
borro s. m.

El cordero que pasa de un año y no llega a dos.

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
borro m

Hollín que va depositando el humo (Poio, Cangas, Terreboredo, Doade).

________

Tizón del maíz (Marín e Illa de Ons).

________

Posos del vino (Frades).

________

Masa de bosta para sellar la puerta del horno ( Lalín).

________

Gusano que roe la mazorca del maíz (Bueu). (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Borro s. m.

Carnero de uno a dos años.

________

Tinta, líquido negruzco que segrega el calamar y otros cefalópodos.

________

Heces. V. Borra.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
borro m.

(Raz. Mar.) excrecencia del maíz.