Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression FEIXÓ among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 22
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1770) (1), Sarmiento (1757-1762) (1), Sarmiento (1762 e ss) (1), Aguirre (1858) (2), Rodríguez (1863) (3), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (2), Franco (1972) (2), Rivas (1978) (2), Carré (1979) (1), CGarcía (1985) (1), Rivas (2001) (1)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[feixó]

La voz castellana alubia tampoco significa el grano sino la vaina cuando ya está seca, cuyo latín es siliqua y el griego lobos y lubia. Y así lobos y siliqua significan todo género de vaina o bolsa que contienen algunos granos o frutos; la hiniesta, el codeso, el árbol del amor, el algarrobo, el garbanzo, etc., todos tienen sus alubias o siliquas. Los granos de las alubias tienen muchos nombres, y el más metafórico es el de alubias por la regla de llamarse el contenido con el nombre de su continente. El griego es phasiolos, el latín phaseolus, el castellano fréxoles, el asturiano fabes, el andaluz habichuelas y el gallego feixôs. Todas las dichas voces, separando las que vienen de faba, son deducciones del latín phaseolus, y hay tantas más en España que, aunque las sé, las omito por no molestar. Sólo advierto que la nobilísima familia de los Feixôs (es error escribir Feijô ) tiene su origen en la voz latina phaseolus en cuanto al apellido; y en cuanto a la nobleza en Menendus Phaiseolus, uno de los caballeros que en Galicia concurrieron a la fundación del monasterio de Ossera en el siglo XII. Y siendo notorio que las más nobles familias de los romanos tomaron el nombre de alguna hortaliza o legumbre, como los Fabios, Pisones, Lentulos, Cicerones, etc., estoy persuadido a que ese caballero Faiseolus era descendiente de romanos. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1757-1762): Onomástico etimológico de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (Fundación Barrié, A Coruña, 1999).
feixó feixón

(613) Phaselus, phaseolus, y según Dioscórides phasiolos, significa la dicha legumbre. Pasó a faseolus y faseolo. Los gallegos hacen diptongo AI o EI de la A, v. g.: faixa de fascia; baixo, de bassus, etc. Feixe, de fascis, y meiga de maga. Así tenemos de faseolo, feiseolo, y perdida la L a la gallega; y sibilando, a la gallega, la S, resulta feixeoo y finalmente resultó Feixoo o Feixô. Así se debe escribir con -X- y no con jota, como vulgarmente se escribe. (614) Hoy llaman a esa legumbre, o a esas alubias, en Galicia, feixons , feixôs, y en Castilla frexoles, fresoles, etc., y todo de faseolus, metida la R. Lo más singular de ese apellido consiste en que ya hace más de 600 años que esa familia, o apellido, hace especial figura en Galicia, colocado entre los caballeros de aquel reino. Don Alonso el 7°, Emperador, fundó el monasterio de Ossera de monjes bernardos, en Galicia. Consultó con algunos caballeros la fundación, y son los mismos que la firman. (622) Ninguno extrañe que no haya citado el Nobiliario de Galicia del Padre Gándara. Mi asunto no es el suyo. Sé que trae para armas de los Feijôs , seis roeles y una espada. Sean enhorabuena. Pero que seis roeles son seis moros pedía más larga explicación. Y estando ya impresos los Annales de Manrique, cuando escribió, se extraña que no tubiese noticia de Dn. Menendo Fayseolo o Feyxô. Gándara leyó mucho pero creyó demasiado así a los interesados como a los libros de genealogías y a autores despreciables. Dice que los Quirogas tienen por armas cinco estacas, sea así; y no sean cinco troncos del urze o queiroga gallega . Onomástico 1757-1762

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
[feixó]

(1837) A los pavos se podrán reducir otras muchas aves que, aunque no sean domésticas, son comestibles. Entre esas tiene el primer lugar el faisán, ya por su hermosura, ya por su carne, ya por haber sido tan celebrado de los romanos glotones. Los faisanes eran comunes en Colchos, [129r] por donde corre el río Phasis. De Phasis se llamó el ave phasianus, y en castellano faisán, y a la voz faisán aluden los más de los nombres que le dan en Europa. Para quitar equivocaciones digo que la voz faisanes significa dos cosas diversas. Faisanes en España son las aves famosas. Pero en las montañas de Burgos faisanes o faysanes son las alubias, judías o habichuelas. Esta voz no viene del río Phasis, ni tiene conexión con el phaisano. Viene del latín phaseolus, que significa la misma 'legumbre'. Verbigracia, phaseoles, faisoles, faisones, y la o mudada en a (como de locusta langosta) faisanes. Y, sibilando la s, feixone, y feyxos en gallego, que significa lo mismo. De manera que el noble apellido gallego Feixoo o Feixó (mejor que Feijoo) viene de phaseolo, faysolo, feyxolo, y perdida la l a la gallega, feyxoo.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
feixó ne

Alubias. Legumbre semejante a las abas. Port. id.

________

Apellido noble y que data del tiempo de los romanos.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Feixó

1. Alubia, especie de haba, legumbre, Sarm. y port. id., lat. phaseolo, griego phasiolos.

________

2. Criadilla, trufa.

________

3. Apellido que data de tiempo de los romanos que solian apellidar á personas ilustres con nombres de legumbres, por alguna razon ó coincidencia como Fabio, que viene de faba, el de Pison, que viene de pisso, guisante ó alberjon, el de Lentulo de lente ó lenteja, el de Ciceron de cícere, que es garbanzo, por un bulto que tenia en la nariz, parecida ó del tamaño de un garbanzo, etc. Sarm.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
FEIXÓ sm.

Fásol, frísol, judía. Trufa.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
feixós. m.

Alubia. Legumbre: judía, habichuela. V. faba.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
feixó s. m.

Alubia. Legumbre, judía, habichuela. V. Faba.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
feixós. m.

Alubia (faba).

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
feixó s. m.

Alubia. Legumbre, judía, habichuela. V. Faba.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
FEIXÓ s. m.

Fréjol, fríjol, judía, alubia, especie de haba; FREIXÓ.

________

Criadilla de tierra, especie de trufa o de hongo sin raíz, que es oloroso y resulta muy sabroso guisado.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
feixó s. m.

Fréjol, judía, alubia, especie de haba; freixó.

________

Criadilla de tierra, especie de trufa o de hongo sin raíz.

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
feixó m

Especie de filloa hecha con el calostro o primera leche de la vaca recién parida (Dragonte). El dicc. registra freixó, tortilla con asadura. (FrampasI)

feixó m

Haz. Se aplica a la mujer que es tosca y mal amañana (Fondo de Vila). Así se dice: Fulana é un feixó, no tiene disposición, anda mal vestida, etcétera. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Feixó s. m.

Alubia. Legumbre, judía, habichuela. V. Faba.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
feixó m.

var. de freixó.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
feixó s. m.

Hojuelas de harina y leche en la sartén. Dragonte do Bierzo y Barxamaior do Cebreiro. Si de sangre, son filloas en ambos lugares.(FrampasIII)