Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression apetuñar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 20
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1770) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (2), Valladares (1884) (1), Porto (1900c) (1), Leiras (1906) (1), RAG (1913-1928) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (1), Franco (1972) (2), Carré (1979) (1)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[peto][hucha] [apetuñar]

Pêtos. Del mismo origen pithos, que también significa orzuela, vendrá pêto. Significa esta voz una vasija de barro, sin más boca que una rendija por donde sólo pueda entrar (y no salir) un cuarto o una peseta. Aunque sea caja de madera se podrá llamar peto; y así se llaman aquellas cajetas con una sola rendija que traen los que piden, al modo de la que traen los que piden para el hospicio, y los cepos de ánimas que están en las iglesias. Arnobio supone que los romanos veneraban a la diosa Peta que favorecía a los pordioseros pedigüeños, y alguno creería que del verbo peto, is se llamaría el peto, y creo que en Galicia hay esta expresión el peto de las animas. Los castellanos llaman al peto alcancía y hucha. Alcancía tiene dos significaciones, significa esa vasija de barro llamada peto, y el juego en el cual se arrojan unas alcancías redondas para que dando contra los broqueles se quiebren y derramen lo que llevan dentro; a esto se llama jugar alcancias. Covarrubias deriva de la voz alcance la alcancía, otros la hacen arábiga. [...] La voz hucha sólo significa en castellano la alcancía o peto; pero en Galicia significa un cofre o arca grande en que se recogen varios géneros y utensilios. Asiento a Du Cange y otros que derivan su huche del gótico hutche, que significa arca, cofre o cesta larga; y del cual se formó en la media latinidad hucha y huchia y hutica. De hucha hay el verbo ahuchar, y de pêto el gallego apetuñar. En la feligresía de San Juan del Poyo hay una aldeíta que llaman Hucha acaso por representar la figura de una hucha. Colección 1746-1770

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
apetuñar

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
apetuñar

Empetar dinero. Port. id.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Apetuñar

Es guardar ó empetar el dinero en el peto. V. de donde viene esta voz.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
apetuñar

Guardar el dinero.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
APETUÑAR

Guardar el dinero en el peto.

________

Empetar.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
APETUÑAR

Guardar el dinero en la alcancía, ó peto.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
apetuñar v.

Empetar. Guardar en el peto los ahorros o no ahorros.

Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario)
apetuñar

ahuchar

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
APETUÑAR

V. APETAR.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
APETUÑAR v.

Ahorrar, ahuchar, guardar el dinero.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
apetuñarv. a.

Ahuchar, guardar el dinero en la hucha o alcancía. V. empetar.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
apetuñar v. a.

Ahuchar, guardar el dinero en la hucha o alcancía. V. Empetar.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
apetuñarv. a.

Ahuchar.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
apetuñar v. a.

Ahuchar, guardar el dinero en la hucha o alcancía. V. Empetar.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
APETUÑAR v. a.

APETAR.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
apetuñar v.

apetar.

________

Ahincar.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Apetuñar v. a.

Ahuchar, guardar el dinero en la hucha o alcancía. V. Empetar.