· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression arredar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
---|---|---|
Paréceme que ya es demasiado lo que dije de arre, arrear y arriero, de arreo y arrear por adornar y del adverbio de la copla arreo. Lo de la trucha, reo y salmón, con otros pescados, no será desagradable al lector. No quiero omitir la voz francesa arrière que tiene otra raíz. Arrière es adverbio y significa lo postrero, viene de ad retro; y perdida la A derriere, que significa lo mismo, y el gallego derradeyro, adjetivo, que significa al que está o va o viene el último. De ad retro viene el gallego y castellano arredrar. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
v. a. | Apartar de una cosa otra que incomoda al fin propuesto. | |
v. r. | de Paradasil. Samos. Apartarse. Arreda, apártate. Avala. | |
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Arredrar, separarse, hacerse á un lado para dejar paso franco. En portugues se escrive igualmente. [Tamén figura na lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
vo | Apartar, arredrar, separar, dejar un intento. Port. id. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Arredrar, volver ó hacer volver á atrás ó hacerse á un lado á separarse de un intento, etc. En portug. id. El franc. y el lat necesitan más voces para expresarse lo mismo. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Apartar. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Arredrar. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Arredrar | ||
____ | ____ | Desviar; alejar; apartar. |
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
v. | Apartar, desviar, alejar, arredrar. | |
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
v. a. | Arredrar. Separar, alejar, apartar, desviar, distanciar.- "Desi arredaronsse do porto et poserõno ẽno escudo et leuarõno aauila." | |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
v. | Separar, alejar, apartar. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
v. a. y r. | Separar, apartar. | |
____ | ____ | |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Arredrar: Arrédate de aquí. Ús. desde | ||
____ | ____ | Apartar a un lado. Ú. t. c. r. |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
____ | v. a. y r. | Separar, apartar. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
v. a. y r. | Separar, apartar. Alejar, desviar. Excluir. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
____ | v. a. y r. | Separar, apartar. |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
v. a. | Arredrar, separar, alejar, apartar, desviar, distanciar. | |
____ | ____ | Retraer, disuadir, hacer volver atrás en un empeño o propósito. |
____ | ____ | Amedrentar, atemorizar. |
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
v. | Rendir, cundir. Ej.: nesta terra tan seca o millo arreda pouco. | |
____ | ____ | Tiene también el significado de apartar, separar. Arreda de ahí, apártate (Láncara). |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
v. | Arredrar, separar, alejar, apartar, desviar, distanciar. | |
____ | ____ | Retraer, disuadir, hacer volver atras en un empeño o propósito. |
____ | ____ | Amedrentar, atemorizar. |
____ | ____ | Rendir, cundir. Ej.: nesta terra tan seca o millo arreda pouco. |
____ | ____ | Arreda de ahí, apártate. |
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
tr. | Arredrar, 1 acep. intr. Adelantar en una labor: Arreda muito; non arreda nada. Cubrir una necesidad en gran medida: As cabras arredan muito co leite que dan. fundir, cundir: Gracias ó pan que arredóu muito, que as patacas non valeron nada. | |
____ | ____ | desarredare, arredrar, 1 acep., en Corzáns. |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. a. y r. | Separar apartar. | |
____ | ____ | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
v. |