Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression atar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 32
- Distribution by dictionaries: Sobreira (1792-1797) (4), RAG (1913-1928) (5), Pereda (1953) (2), Eladio (1958-1961) (13), AO (1959) (1), Varios (1961) (1), AO (1966) (1), Franco (1972) (1), CGarcía (1985) (4)

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
atar v. a.

Ribadavia. Unir, juntar, enlazar una cosa con otra. Papeletas

atar

Ribadavia. Ligar. Papeletas

atar

Met. Ribadavia. Obligar con beneficios o palabras o escritura. Atar ben o dedo ou o seu farrapo. Fras. Ribadavia. Tomar todas las precauciones, etc. Non atarselle os cabos a alguen. Fras. de Ribadavia. No ser concertado en hablar o en obrar. Non ata nin desata. Fras. de Ribadavia, con que se nota al que está indeciso y no resuelve ni da salida. Ou atar ou desatar. Fras. de ibi. con que dice alguno que haga lo que debe o lo deje hacer a otro. Papeletas

beber y atar a bota

Ubique (Sic). Papeletas

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
ATAR v. a.

Atar. Unir, juntar o enlazar una cosa con otra.

________

Sujetar con soga, cuerda, cinta, etc. Ligar, liar, amarrar, ceñir, prender.

________

agric. Convertir en haces lo segado.

________

fig. Unir o juntar las partes de un discurso.

________

Impedir o quitar el movimiento. Loc. Atar a lingua: impedir que se diga alguna cosa.- Atar as mas: no dejar a alguno decidirse por sí, impedirle que haga alguna cosa.- Nen ata nen desata: dícese del que no anda para atrás ni para adelante, del que no tiene resolución, del que se queda perplejo.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
atar quedar

Inda lle quedou por onde atar. Aún le quedó por donde atar. No le perdió todo. No se arruinó. Vivero.

can langoíza atar

Atar os cás con langoízas Atar los perros con longanizas. Dícese cuando se promete o exagera un bienestar, o se ofrece un imposible. Verín.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
ATAR v. a.

Atar, unir, enlazar, juntar una cosa con otra.

________

Sujetar, liar, amarrar, ceñir con cuerda, cinta, soga, etc.

________

Convertir en haces lo segado.

________

Impedir o quitar el movimiento.

________

Atar con mimbres los troncos y los sarmientos de las cepas a las estacas que se clavan en el suelo para servirles de sostén y apoyo, RODRIGAR.

________

Atar las redes de los aparejos de pesca para después teñirlas, secarlas y repararlas. Los que en nuestros puertos se dedican a la operación de ATAR los aparejos de reserva ganan la parte como si fueran al mar, y siguen ganándola después de terminadas sus faenas mientras no vengan a buscarlos en el barco respectivo.

________

Átalle cabos, indica la dificultad de dar sentido a lo que se lee o se oye, por no poder ATAR o enlazar los conceptos emitidos.

________

Atar a lingua, contenerse en el hablar.

________

Atar as maus, no permitir a uno que haga alguna cosa.

________

Atar curto, refrenar, contener, tener templanza en todo.

________

Nen ata nen desata, dícese del que no tiene resolución, del que se queda perplejo, del que no anda para adelante ni para atrás.

________

Non atar nen desatar, hablar sin concierto, no determinar nada concretamente.

________

FRAS. Atar, sabendo que has desatar. Ben ates, pero que desates. Precura atar pensando que has desatar. Quen ben ata, ben desata.

Aníbal Otero Álvarez (1959): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XLIV, pp. 331-348
garañola, atará

Atar los haces con un vencejo hecho sin empalmar el haz de pajas que se utiliza para ello; atar á chave, empalmando dos manojos de aquellas por los extremos correspondientes a las espigas. Gundián. DER. DE "GREMIA". (HE12)

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
ATAR v. a.

Hacer malla en la red cuando ésta ha sufrido un deterioro (Cangas de Morrazo).

Aníbal Otero Álvarez (1966): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXI/64, pp. 170-188
cacharulo, atar o panoó

Atar al cogote, las mujeres, el pañuelo de la cabeza. Luintra. DEL LAT. "CAPULA". (HE20)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
atar v.

Hacer malla en la red cuando ésta ha sufrido un deterioro.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
atar v.

1. (Com. Sob. Cod. Mar. Goi. Fri. Bur. Inc. Ped. Pan. Xun. Mra. Gud. Por.) atar;

________

2. (Car. Esc. Raz. Gro.) reparar una red;

________

atar á chabe (Ped.), atar á chabilla (Ped.), atar á garañola (Inc.), atar á grañola (Ped.), atar á tranca (Ped.) modos diferentes de atar los haces;

________

V. agullas de atar.