[bastar][bastante] | |
Bastante. Dice que comió y bebió bastante del verbo bastar. Cada uno señala el origen a su gusto. Menage en los Origines Italianos, adopta el que Covarrubias pone, formando verbo de las dos palabras bien está; y en portugués bem está, y bèstà, basta, bastar. Abunde cada uno en su sentido. Yo no puedo asentir a que bestà sea raíz que se pueda acomodar a las muchas acepciones de bastar, y más cuando italianos, castellanos y gallegos usan del verbo bastar en muchas acepciones, sin necesitar del subdialecto portugués para nada. Las voces abasto, abastecer, abastanza, bastimentos, etc., me excitaron la idea de señalar al verbo bastar un verisímil origen en el cual ninguno ha pensado, v. g. del latín puro pasco, pastum (que se originó del griego bosco que significa el mismo pasco ), se formó el frecuentativo pasto, pastar. Es cierto que lo mismo es bastantemente que abundantemente y hay abondo. Está bien dicho en castellano: "en este lugar, gracias a Dios, hay abasto de trigo", esta expresión corresponde a esta otra: "hay trigo a pasto"; y las dos significan abundancia de trigo en las alhóndigas. Así, lo mismo será a pasto que abasto; y en el verbo pastar se debe hallar el origen de bastar. Esto se confirma con la voz bastimentos que significa alimentos. Estando en esto abrí a Covarrubias: "abasto quasi a pasto"; y si se hubiese acordado no diría que bastar venía del portugués bem está. La ST se muda en Ç çedilla o Z, y por éso abacería viene de abastería. En conclusión. Cuando a un niño le dan castañas y con abundancia, suele decir basta o abasta en gallego; y equivale a sufficit o a bastantes hay y a hay abasto, y a hay a pasto, adverbialmente. Después se aplicó bastar a significar abundancia de otras cosas aunque no sean alimentos. En esto cumplo con la máxima que sigo en materia de etimologías, que es reducir el primitivo origen a cosa natural, y no hay cosa más natural que el comer y beber. Y sólo para esto se introdujeron los abastos. Colección 1746-1770 |