· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression beber among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
---|---|---|
Comendo e bebendo. Fácil. Del verbo comedo y bibo. | ||
Comim e bebim. Fácil de comedi y bibi. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
v. a. | Ubique. Pasar por la boca al estómago alguna cosa líquida. Beber a salú dalguen. F. que significa brindar. Beber a doutrina ou o esprito dalguen. Aprendela, tomarla, imitarla. | |
(de freno). Sacar el caballo el bocado de los asientos con la lengua, etc. Vid. | ||
Adivinárselos. | ||
Ubique (Sic). | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Beber, inclinarse el plano: esta piedra bebe para la derecha = se inclina, etc. | ||
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
v. a. | Beber. Tragar algún líquido. | |
____ | ____ | Hacer uso frecuente, por vicio, de bebidas alcohólicas: emborracharse. |
____ | v. n. | Absorber, chupar el agua u otro líquido. |
____ | ____ | Inclinarse de lado alguna cosa. |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
v. | Beber. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
v. a. | Beber. Beber as bágoas, llorar amargamente. Beber en roda, unos después de otros. Beber traballos, ser víctima del infortunio. Beber os ventos, hacer los imposibles por conseguir alguna cosa. Beber aceite, ser listo. Beber do fino, tener entre manos un negocio importante. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
v. a. | Beber. Beber as bágoas, llorar amargamente. Beber en roda, unos después de otros. Beber traballos, ser víctima del infortunio. Beber os ventos, hacer los imposibles por conseguir alguna cosa. Beber aceite, ser listo. Beber do fino, tener entre manos un negocio importante. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
v. a. | Beber: as bágoas, en roda, traballos, os ventos, do fino, etc. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
v. a. | Beber. Beber as bágoas, llorar amargamente. Beber en roda, unos después de otros. Beber traballos, ser víctima del infortunio. Beber os ventos, hacer los imposibles por conseguir alguna cosa. Beber aceite, ser listo. Beber do fino, tener entre manos un negocio importante. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
v. a. | Tragar algún líquido, hacer que éste pase de la boca al estómago. | |
____ | ____ | Hacer por vicio uso frecuente de bebidas alcohólicas. |
____ | v. n. | Absorber, chupar el agua u otro líquido. |
____ | ____ | Inclinarse de lado alguna cosa. |
____ | ____ | En algunos juegos de muchachos y especialmente en el xogo da morte y el xogo das pandas, significa salvar limpiamente una determinada distancia de un solo salto; y así dicen: tès que bebela. |
____ | ____ | Creen muchos en nuestro país que si una persona bebe inmediatamente por el mismo vaso que bebió otra, le descubrirá a ésta sus secretos. También creen que cuando el ARCO DA VELLA tiene uno de sus dos extremos en el mar o en un río, es que está bebiendo el agua para llevarla a las nubes, a fin de que desde allí caiga convertida en lluvia. |
____ | ____ | Bebe que te bebe o Bebe que te beberás, beber con frecuencia trago tras trago. |
____ | ____ | Beber a pote, beber mucho, beber sin tasa. |
____ | ____ | Beber bágoas, llorar uno amargamente sus desdichas. |
____ | ____ | Beber do fino, de lo más excelente y escogido. |
____ | ____ | Beber de un gulapo, beber de un trago, todo de una vez y en un solo sorbo cualquiera que sea la cantidad a beber. |
____ | ____ | Beber en ronda, unos después de otros, por turno, según estén colocados. |
____ | ____ | Beberlle o sangue a un, deseo vehemente de venganza y propósito de perseguirle con saña. |
____ | ____ | Beber pola cabeza, dícese de la acción o del hecho de beber sin que se sepa lo que se bebe. |
____ | ____ | Beber traballos, ser víctima del infortunio. |
____ | ____ | Beber unha pinga o Beber un goto, unas gotas solamente para humedecer la boca. También equivale a beber uno o más vasos, tratándose de vino. |
____ | ____ | Como beber con uvas, dícese cuando no agrada una cosa. |
____ | ____ | FRAS. A beber viño nunca me ganou veciño. A xente ve o que bebo, mais non ve a sede que teño. Bebamos hastra que máis non poidamos. Bebamos hastra que non nos vexamos. Bebe do río por avolto que vaia; come carneiro, por caro que che saia; casa con doncela por anos que ela faga. Bebe pouquiño, come a fartar, durme no alto, e así vivirás. Beber, beber, hastra máis non poder. Beber e comer bo pasatempo é. Beber frío; e xantar, quente. Beber hastra non ver. Beber polo ancho, e dar de beber polo estreito. Beber sin comer, é cegar e non ver. Bebeu auga do xuncal; sóupolle ben e fíxolle mal. Cando o vello non pode beber, pódenlle a cova facer. Canto máis bebo, máis sede teño. Dispois de comer e beber, cada un da o seu parecer. Máis vale beber que cuspir. Non bebas na lagoa, nin cuspas máis de unha aceitona. O beber, mata axiña a sede. O beber quer comer. O bebido é o seguro, que o que no xerro está quizáis non se beberá; |
Aníbal Otero Álvarez (1964): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) XIV, pp. 233-249 | ||
Beber dejando caer en la boca el chorro de líquido desde cierta altura. Caer de chope, caer tendido bruscamente, de golpe. Barcia. | ||
Aníbal Otero Álvarez (1967): Contribución al diccionario gallego, Vigo, Galaxia | ||
Beber dejando caer en la boca el chorro de líquido desde cierta altura. Caer de chope, caer tendido bruscamente, de golpe. Barcia. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
loc. | Beber dejando caer en la boca el chorro de líquido desde cierta altura. | |
____ | ____ | Caer de chope: caer tendido bruscamente, de golpe. |
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
v. chope. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. a. | Beber. Beber as bágoas, llorar amargamente. Beber en roda, unos después de otros. Beber traballos, ser víctima del infortunio. Beber os ventos, hacer los imposibles por conseguir alguna cosa. Beber aceite, ser listo. Beber do fino, tener entre manos un negocio importante. | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
v. | ||
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
v. t. | Beber. Del caldo poco espeso, se dice: bebido o raro. En |