Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression bode among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 41
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (2), Sarmiento (1754-1758) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (4), Porto (1900c) (4), RAG (1913-1928) (4), Filgueira (1926) (2), Carré (1928-1931) (3), Carré (1933) (3), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (3), Eladio (1958-1961) (3), Franco (1972) (3), AO (1976-1977) (1), Carré (1979) (3)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
bode

Hacia el Seixo es el castrón, y se dice: está cheo como un bode. CatálogoVF 1745-1755

bode seixo

[Nombres gallegos de animales, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
[barba de bode]

Tragopogon. Hoy 17 de mayo vile florido en el Retiro, y es el de la flor purpúrea. De los tres que hay, el común es de la flor amarilla. Es lechera pero no es maligna. Barbula hirci, o hirci barba. Castellano barba de cabrón, portugués barba de bode. En Juan Bautista Morando están las tres pinturas de tragopogon, y una infinidad de virtudes selectas, y que se come en ensalada. Tiene hojas como de el azafrán. Parécese a la flor de chicoria, pero tiene 7 o 8 o 10 pestañas, que salen mucho afuera. Es su semilla paposa. La escorzonera es una corta diferencia de tragopogon. Su jugo o leche, reducida a pasta se emboca por hipocisto. ¶1873. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
bode

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
bode

Perrilla, barba, tambien de los cabritos.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
bode

Bode.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
BODE

Macho de cabrío.

________

Pellejo hinchado.

________

Por irrision el corpulento y gordiflon.

BODE SEIXO

Cabra.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
bode m.

Pellejo hinchado.

________

Por extensión se dice del gordinflón y corpulento.

________

Macho de cabrío.

bode seixo f.

Cabra.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
BODE s. m.

Bode. El macho cabrío.

________

Obeso, muy grueso y bajo de estatura.

________

Pellejo inflado, fol.

BODE SEIXO s. f.

La cabra.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
BODE sm.

Hombre grueso y bajo, obeso. Pellejo inflado. Macho cabrío.

VODE s. e adx.

Macho cabrío. Dícese del niño tullido, malhadado, retrasado.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
bodes. m.

Pellejo inflado. V. fol.

________

Macho cabrío. V. godallo.

bode-seixos. f.

Cabra.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
bode-seixo s. f.

Cabra.

bode

Macho cabrío. Véase Godallo.

____s. m.

Pellejo inflado. Véase Fol.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
bode-seixos. f.

Cabra.

bodes. m.

Pellejo inflado (fol). Macho cabrío.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
bode-seixo s. f.

Cabra.

bode

Macho cabrío. Véase Godallo.

____s. m.

Pellejo inflado. Véase Fol.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
BODE s. m.

Macho cabrío; CASTRÓN.

________

Obeso, muy grueso y bajo de estatura.

________

Pellejo inflado; FOL.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
bode s. m.

Macho cabrío; castrón.

________

Obeso, muy grueso y bajo de estatura.

________

Pellejo inflado; fol.

Aníbal Otero Álvarez (1976-1977): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXX/90-91-92, pp. 137-155
vode

Devoto, a, posiblemente. Aparece esta palabra en el procedimiento supersticioso que se sigue, en San Trocado, para curar al mudo. La madrina de éste va con él a pedir limosna en nueve casas; al llegar a cada una de ellas, llama a la puerta. -¿Quén está?, preguntan desde dentro de la casa- Un vode, que quere falar e non pode, contesta la madrina. No pueden marchar sin limosna; si no tienen pan, sirve una patata. El mudo come ocho de las limosnas y una se le da al perro. Después de comer cada cacho, dicen: Pol-a gracia de Dios e da Virgen María, un Padre nuestro e un Ave María. La madrina reza un padrenuestro en cada una de las nueve casas. DEL LAT. "VOTUM". (HE25)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Bodes. m.

Pellejo inflado. Véase Fol.

________

Macho cabrío. Véase Godallo.

Bode-seixo s. f.

Cabra.