Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression boi among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 124
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1732-1770) (1), Sarmiento (1746-1755c) (2), Sarmiento (1746-1770) (1), Sarmiento (1762 e ss) (2), Sobreira (1792-1797) (2), Rodríguez (1863) (4), Pintos (1865c) (5), Valladares (1884) (8), RAG (1913-1928) (4), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (3), Carré (1933) (3), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (6), Pereda (1953) (3), Eladio (1958-1961) (30), Franco (1972) (7), AO (1977) (1), Panisse (1977) (4), Rivas (1978) (2), Carré (1979) (7), Panisse (1983) (8), CGarcía (1985) (8), Rivas (1988) (1), Losada (1992) (9)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[vieira][boi]

Acuérdate de aquella concha vieira viejisima que por el mes de febrero se pescó en las redes junto a los bois de Raxó y que te regalaron, y yo la tuve ahí patente a todo el mundo por la singularidad del fenómeno que tenía, y que parecían vejigas como piñones, llenas de licor blanco y cuyo color de los pellejitos era de agradable amarillo. Sabes dijeron los pescadores que nunca habían visto tal cosa y que alguno que era coral y que yo salí de ahí en ayunas de lo que sería y que tengo acá la dicha concha, aunque sequísimas ya las vejigas. Ahora has de saber que estoy enterado de lo que era, y que es una cosa que podrá ser utilísima y muy apreciable y curioso incentivo para que o los pescadores o algún erudito curioso, por medio de ellos, soliciten buscar y pescar las dichas vejigas hacia el dicho paraje de Raxó. El dicho fenómeno marino no es raro en el océano de Pictavia, en Francia, pues allí le manejó y vió algunas veces Monsieur Reaumur, no en concha vieira, sino en bóvedas de peñascos, en bóvedas de arena, etc. amontonadas infinitas vejigas. Pero hasta su casual observación no se sabía que el licor blanco de ellas, con solo mojar un lienzo con él y exponerle al aire redondo, se teñía de un fijo color de púrpura. ¿Qué te parece la utilidad? A las dicha vejigas llama el dicho Reaumur huevos de la púrpura. Carta 10 1756, febrero, 4.

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
boi

( Cancer ) Paguros de Aldrovando. [Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

boi

[Nombres gallegos de animales, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[boi][coca]

Bois. Llaman los gallegos bois a unos como cangrejos grandes, pero no redondos sino largos de casi un palmo con la crusta tersa y con dos brazos monstruosos; del latín boves. Y porque dichos brazos, que en latín llaman chelas, en gallego cocas, representan la cornamenta de un buey, se llamaron bois. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
boi mariño

(2203) Las familias de las conchas univalvas son quince, y las más son espirales como la caracola, o bucina. La caracola se llama en gallego corna y bucio, y esto viene de bucinum, crece la caracola desde la altura de un real de plata, hasta la de más de un pie. Esta se distingue de los caracoles de mar, de cuya familia hay muchas diferencias, y los regulares que se comen, llaman los gallegos, caramujos. Y llaman chaves [277r] a unos testáceos largos y estrechos, espirales, que parecen barrenos, y los franceses llaman vis, que es tornillo o rosca, y en latín turbo. Los múrices o púrpuras van con los bucinos. Las porcelanas o conchas de Venus forman familia aparte. (2206) Al bucinum llaman los gallegos bucio y boi mariño. Así como el caracol de tierra tiene en la boca una membranita que le sirve de cubierta, y de defensa, la misma tienen los caramuxos, y otros caracoles de mar. Hay un bucio cuya cubierta no es una membrana, sino un hueso por el lado exterior del color de la concha, y por donde toca a la carne de un fino color purpúreo. Es de la figura, magnitud y grosor de una buena haba. Por fuera es lisa como una tapa de caracol, con un dibujo de espiral; y por dentro, un semejante dibujo con la espiral en relieve, y de un color encarnado subido de púrpura, interverado de un fondo de color muy blanco. (2207) Muertos esos animales, quedan en los arenales, o salen ellos con los embates del mar, esos huesos, tapas, o tapabocas, de los bois. Tiene ese testáceo tres nombres [278v] latinos en Anselmo Boot, que escribió, Historia Gemmarum et Lapidum. Primero, Umbilicus marinus. Segundo, Umbilicus veneris. Tercero, Oculus marinus. En gallego se llama ollo de boi mariño. Se cogen muchos o se recogen en los arenales de las rías de Galicia, y yo tengo algunos. El citado Boot, que en latín se llama Boetius, pone en la página 352, la pintura y virtudes de ese ombligo o ojo marino. El citado Boot le hace específico para restañar la sangre. Añade que las francesas tienen ese hueso por secreto para moderar su inmoderado flujo de sangre. Mas dice que si ese hueso se moja con saliva por la superficie llana, y se pega a la frente, restañará cualquiera erupción de sangre.

ollo de boi mariño

(2207) Muertos esos animales, quedan en los arenales, o salen ellos con los embates del mar, esos huesos, tapas, o tapabocas, de los bois. Tiene ese testáceo tres nombres [278v] latinos en Anselmo Boot, que escribió, Historia Gemmarum et Lapidum. Primero, Umbilicus marinus. Segundo, Umbilicus veneris. Tercero, Oculus marinus. En gallego se llama ollo de boi mariño. Se cogen muchos o se recogen en los arenales de las rías de Galicia, y yo tengo algunos. El citado Boot, que en latín se llama Boetius, pone en la página 352, la pintura y virtudes de ese ombligo o ojo marino. El citado Boot le hace específico para restañar la sangre. Añade que las francesas tienen ese hueso por secreto para moderar su inmoderado flujo de sangre. Mas dice que si ese hueso se moja con saliva por la superficie llana, y se pega a la frente, restañará cualquiera erupción de sangre. (2208) Siendo tan comunes en Galicia esos ollos de boi mariño, no puedo excusar referir aquí las virtudes que le atribuye Mr. Lemery. Es ese hueso, dice, aperitivo; resolutivo; alcalino; desecativo; para mover la orina; para quitar las obstrucciones; para dulcificar los humores crasos; para contener las hemorroides; para detener el curso de vientre. La dosis de sus [279r] polvos bebidos en licor proporcionado es desde medio escrúpulo hasta dos escrúpulos. A vista de esto se podrán escabechar los Oculi cancrorum, los polvos de perlas, y otros alcalinos absorbentes de las boticas. Estoy firme en que si esos mixtos se traen a Madrid y se dice que vienen a toda costa de la China, y que allí por ser tan hermosos se usan para botones, tendrán buen despacho. En Galicia se hacen botonaduras para las chupas, y las mujeres podrán formar cada día nuevos dijes, de ellos, o engarzados en una gargantilla con lo purpúreo hacia afuera, o engastados como se hace con algunas piedras preciosas, ciertas o falsas.

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
[papas] [abarca] [boi] [molida]

En comer papas e calzar abarcas e junguir bois de molida vayse o dia. Chantría de Orense. Papeletas

[demo] [arar] [boi] [esmoucar]

Quen co o Demo ara o Boy se lle esmouca. Monforte. Papeletas

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Boi

1. Especie de cangrejo semejante á la centola que en ast. llaman buron, en lat. meya.

________

2. Buey.

Ollo de boi

Crisantemo.

Ollo de boi vidal ó boimar

Ombligo marino, haba marina, válvula de un caracol murice. Suelen traerse en botonadura de plata. Cornide.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
boi

Buei.

boi

Meya, Cancer oblongus.

ollo de boi mar

Ombligo marino.

ollo de boi mariño

Ombligo marino.

ollo de boi vidal

Ombligo marino.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
BOI

ant. (Bos taurus). Buey comun; mamífero perteneciente al órden de los rumiantes con cuernos; animal doméstico bien conocido y compañero de nuestros labradores en sus agrícolas faenas. Hoy no se halla el tipo de esta especie en estado salvaje y, aunque algunos dicen existir en los bosques de Alemania, lo mas probable es que desapareció en el siglo dieziseis, tiempo en que los señores feudales se dedicaron mucho á su caza. Así, no siendo un verdadero buey salvaje nuestro llamado toro, no podemos suponerle tipo del buey comun. Boi bravo, rego largo. O hòme, onde nace; o boi, onde pace.

BOI

(Cancer pagurus). Cangrejo escudado, ó Torta, una de las mayores especies de Europa y perteneciente á la clase de los crustáceos, familia de los decápodos. Su carne es muy apreciada y tiene, á manera de cuernos de buey, dos brazos mónstruos, llamados cocas.

HENCHE BOI (agarrar á)

Abrazarse á alguna cosa y hacer fuerza de abajo arriba, para moverla.

LÈNGUA DE BOI

(Anchusa officinalis). Lengua de Buey, Ancusa, Buglosa oficinal, Melera, Palomilla oficinal; planta de raiz vivaz y flores azules, ó blancas, perteneciente á la familia de las borragíneas de Jussieu. Crece en la comarca del Ferrol, Asturias, Cataluña y otros puntos; tiene las mismas propiedades que la Borraja, pero es menos usada.

OLLO DE BOI

(Anthemis tinctoria, seu Buphthalmum salicifolium). Ojo boyal, ó de Buey, Albihar, Buftalmo, Manzanilla loca; planta perteneciente á la familia de las compuestas de Decandolle. Críase en los prados áridos y secos de casi toda Europa y tiénese por narcótica: florece en mayo y junio y su flor es amarilla; hay, sin embargo, en los Alpes una variedad con las flores del radio blancas. Algunos dan tambien el nombre de Ojo de Buey al Crisantemo de jardines.

OLLO DE BOI-VIDAL, ou BOI-MAR

Ombligo marino, Haba marina, valva de un caracol múrice. Suele traerse en botonaduras de plata.

DE BOI

(Oenanthe crocata). Pié de Buey, Nabo del diablo; planta de flores blancas, tallo ramoso asurcado y raiz vivaz con tubérculos oblongos, sentados en hacecillo. Pertenece á la familia de las umbelíferas de Jussieu, es muy comun en algunos prados y su raíz encierra un jugo azafranado venenosísimo. Florece de junio á julio.

PICA-BOI (dia de)

Dia de trabajo.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
BOI s. m.

zool. Buey. El toro castrado que se emplea principalmente en las labores agrícolas, y sirve para alimentación del hombre.

________

Cáncer oblongus L. "Este crustáceo, llamado en gallego boi o noca es otra especie de cangrejo, conocido en latín por el mismo nombre de meya; se diferencia de la centola en ser más grande y prolongado, según su ancho; de suerte que parece de figura oval; su concha es lisa; sus piernas, en número de ocho, son más pequeñas a proporción del cuerpo, que las de la centola; los brazos son como los de aquélla, en figura de tenazas, pero diferentes en ser más pequeños y desiguales entre sí, pues el derecho es más grande que el siniestro; tiene cuatro cuernecillos en la frente, dos encima de los ojos y dos debajo: su cola es ancha y semejante a la de los otros cangrejos. En Pontevedra le llaman esqueiro según el clarísimo Sarmiento, porque en su figura se parece a la bolsa llamada en castellano esquero: en portugués le dan el nombre de sapateira , que ignoro de donde provenga: los franceses le conocen con los de gourgalle y tourtelle , este último acaso porque cocido en el horno, se parece su carne a un pastel o torta, y este es el modo de comerla, pues de otra suerte es dura y poco gustosa. Nuestro Huerta no le da otro nombre que el latino de meya, y de este me valgo, pues aunque de un diseño que trae el autor del Espectáculo se infiere quiso darle el de escabro, no tengo suficiente seguridad para adoptarlo." CORNIDE. Ensayo para una historia de los peces y otras producciones marinas de la costa de Galicia, pág. 171.

________

fig. y fam. El hombre excesivamente gordo.

________

Comilón, que se llena hasta más no poder. Boi bravo. El toro de las dehesas. -Boi de ara. El buey adulto que se emplea en los trabajos del campo. -Boi do mar. Nombre vulgar del hipopótamo y de las focas. -Junta de bois. Pareja de bueyes de labor. -Ollo de boi. Ventana circular; rosetón. -Pasa-boi. V. Anda boi. Loc. Boi de palla: aplícase al hombre bonachón y cachazudo, Juan lanas. -É un boi para o traballo: dícese del hombre esforzado en el trabajo pesado y rudo. -¡Ey, boi, ey!. interj. conque se anima al buey para que ande.

...e namentras que os bois turran
e renxe o carro, o d' Alén,
berrando de cando en cando
¡ey, boi, ey!
¡Ay pol-as que pasa un probe,
co-as obrigaciós que ten!
Maís ¡cala! ¡Paroume o carro!
¡Ey, boi, ey!
¡Nin que me vise unha fada...
paroume o carro outra vez!
¡Tó, marelo! ¡Anda, xubenca!
¡Ey, boi, ey!
LAMAS CARVAJAL. A Musa d'as aldeas, p. 6, 4a edic.FRAS. Poñer os bois antes do carro: hacer las cosas a la inversa de como deben hacerse. FRAS. ¿Onde irás boi que non ares: indica que en todos los trabajos y estados hay mucho que sufrir.
Xa miña nai m'o dicia:
¿Onde has d' ir, boi, que non ares,
senón â cortaduría?
CURROS ENRÍQUEZ. O Divino Sainete, 2 ª edic.
FRAS. O boi ceibo ben se lambe: denota que nada hay más apreciable que la libertad. -FRAS. O home pol-a palabra e o boi pol-a corda: significa que si el hombre compromete su palabra, queda tan obligado a cumplirla, y tan sujeto como el buey al carro o al arado.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
BOI sm.

Buey. Especie de cangrejo.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
bois. m.

Buey. Toro castrado. Cuadrúpedo rumiante utilizado en trabajos del campo y en la alimentación.

________

Crustáceo, especie de cangrejo de gran tamaño.

________

Boi de palla, Juan Lanas.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
boi

Boi de palla, Juan Lanas.

________

Meya, crustáceo, especie de cangrejo de gran tamaño.

____s. m.

Buey. Toro castrado. Cuadrúpedo rumiante utilizado en trabajos del campo y en la alimentación.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
anda bois. m.

Especie de servidumbre o faja de terreno en la que se mueven los bueyes, sin estorbar a los colindantes.

bois. m.

Buey. Toro castrado. Crustáceo.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
boi

Ave toro, zancuda.

________

Boi enteiro, toro.

________

Boi de palla, Juan Lanas.

________

Meya, crustáceo, especie de cangrejo de gran tamaño.

____s. m.

Buey. Toro castrado. Cuadrúpedo rumiante utilizado en trabajos del campo y en la alimentación.

anda boi s. m.

Especie de servidumbre por la cual, al labrar las tierras, se deja una faja de terreno sin cultivar para que puedan moverse los bueyes en los campos colindantes, sin estorbarse y sin pisar los sembrados contiguos.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
boi carro

Pór os bois antes qu'o carro. Poner los bueyes antes que el carro. Empezar al revés. Acometer una empresa antes de analizar sus dificultades. Verín.

saber boi arar

¡Non sei con qué bois aro! ¡No sé con que bueyes aro! Se dice así cuando uno alardea de conocer bien un sujeto de dudosa honradez. Verín.

corno boi

Metelo nos cornos do boi. Meterlo en los cuernos del buey. Traicionar a uno. Verín.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
ANDA-BOI s. m.

Especie de servidumbre consuetudinaria que estuvo en vigor en Galicia hasta poco después del siglo XIX. Llamábase también PASA-BOI.

________

Todo labrador o dueño de una heredad se creía obligado, al laborarla, a dejar en la linde contigua una faja de terreno de dos o tres cuartas de ancho, para no interrumpir el cultivo de la finca colindante al trabajarla con el arado. Esta porción se dejaba inculta y se demarcaba con hitos o mojones de piedra, sobresaliendo como una cuarta del nivel de la tierra, y a cada lado otros dos más pequeños y soterrados, llamados TESTIGOS del mojón.

BOI s. m.

Buey, toro castrado, animal doméstico, que se emplea principalmente en diversas labores agrícolas de Galicia, y sirve además para alimentación del hombre.

________

Crustáceo decápodo, especie de cangrejo, de figura casi oval, que es una de las mayores especies de Europa; ESQUEIRO y NOCA.

________

Hombre excesivamente gordo.

________

Comilón que se llena hasta más no poder.

________

Ave toro, perteneciente a las zancudas, familia de las ardeidas.

________

El buey utilízase en Galicia para todas las labores del campo que requieren la fuerza animal, y para tirar del carro, pudiendo decirse de él que es el compañero inseparable del labrador. Figura además ligado a las antiguas leyendas jacobeas, quizá porque la referencia tradicional afirma que los toros bravos de la reina Lupa se dejaron uncir al carro para conducir a Compostela los restos del Apóstol; y así hay el antiguo proverbio gallego que dice:

boi bravo, vente ó carro,
que o manda o Señor Santiago.

________

Por lo que se refiere al crustáceo que en Galicia recibe los nombres de BOI, ESQUEIRO y NOCA, tiene a manera de cuernos de buey dos brazos grandes en figura de tenazas dispares entre sí, pues el derecho, llamado COCA, es más grande que el siniestro; su concha es lisa y sus piernas, en número de ocho, son pequeñas en relación con su cuerpo. Este cangrejo enorme llega a pesar hasta dos y tres kilogramos; representa la misma forma de la CENTOLA, ampliada; y su carne es generalmente dura, aunque dicen que es muy apreciada si se cuece al horno.

________

Del ave toro llamado BOI conócese en Galicia algún ejemplar. Diósele ese nombre gallego, por el mugido que el macho lanza por la noche en la época del apareamiento; y a ese mismo mugido debe también el nombre castellano. Tiene 70 centímetros de largo y 125 de envergadura; su plumaje es de variados colores, pues comprende desde el ocre con líneas negras y jaspeaduras pardo-negruzcas, hasta el gris pizarroso con fajas de color de herrumbre en las alas; permanece oculta durante el día; caza por la noche peces, ranas, serpientes, avecillas y pequeños mamíferos, que son su alimento; es solitaria, astuta e irascible, y habita en las orillas de lagos y pantanos, entre cañaverales o en sitios abundantes en juncos y mimbres.

________

Boi bravo, el toro de las dehesas que se lidia en las plazas públicas: TOURO. El toro que se cría y vive en los montes al aire libre y sin domesticar.

________

Boi de ara, el buey adulto que se emplea en Galicia para arar las tierras y para otras labores del campo.

________

Boi de palla, dícese del hombre bonachón, de carácter apacible y cachazudo.

________

Boi de mar, nombre vulgar del hipopótamo marino y de la foca, que también se llama boi mariño.

________

Boi lucano, denominación que los antiguos romanos dieron al elefante, por haber visto por primera vez estos animales en Lucania, formando parte del ejército de Pirro.

________

Boi marelo, el buey de capa amarilla, más o menos colorada, que es el más común en Galicia.

________

Boi mariño, el boi do mar.

________

Boi xoto, el sol, en las adivinanzas gallegas.

________

Bois de Gures, pareja de bueyes legendarios de un vecino de la parroquia de Gures, en Corcubión, que fueron los únicos que se salvaron del ASULAGAMENTO de la antigua ciudad de Duyo, en Fisterra, y que, según la tradición cuenta, anduvieron errantes varios días por aquellas campiñas, hasta que se ahogaron en el mar, transformándose en los islotillos llamados bois de Gures, que existen en la embocadura de la ensenada del Ézaro, semejando un conjunto de lanchas fondeadas.

________

A paso de boi, con insoportable lentitud.

________

¡Ei, boi, ei! interj, con que el labrador gallego anima a los bueyes que tiran del carro o del arado para que aviven el paso.

________

Eu ben sei con qué bois aro, significa: yo bien sé con qué gentes trato.

________

É un boi de barro, é un boi de Belén o é un boi de palla, aplícase a la persona sencilla y sin malicia; afable, complaciente, suave y dulce en el trato.

________

É un boi pró traballo, dícese del hombre esforzado en el trabajo pesado y rudo.

________

O mesmo que voar un boi, refiérese a una cosa imposible o absurda.

________

Poñelos bois antes do carro, hacer las cosas a la inversa de cómo deben hacerse.

________

Saber un con qué bois ara, conocer a las personas con quienes se relaciona.

________

Xugada de bois, yunta o pareja de bueyes de labor.

________

FRAS. A boi bravo, corda longa. A boi vello, chocallo novo. A boi vello, ¿pra qué chocallo? ¡A onde irá o boi que non are, xa que arar sabe! ¿A onde irás, boi que non ares, senón á cortadoría? Are o meu boi polo folgado, e o teu polo gabado. Boi bravo, rego largo. Boi cansado asenta ben o paso. Boi cansado, pè mais asentado. Boi, cornudo; labrador, barbudo. Boi corvo, burro combo e cabalo fondo. Boi de prado nunca está sano. Boi farto non é comedor. Boi feito fai o barbeito co suco dereito. Boi fermoso non é pró traballo. Boi, frontudo; e cabalo, cascudo. Boi, galludo; e boieiro, peludo. Boi goloso, nin fraco nin gordo. Boi longo, cabalo redondo. Boi marelo, pouco andar e moito penso. Boi pequeno, todo é corna. Boi que non vai á feira, non pode ter venda. Boi que non vai ó mercado, nin é vendido nin comprado. Boi testudo e home forzudo. Boi vezado, volve ó prado. Catro bois nun carro ben tiran pra arriba, e millor tiran pra abaixo. Deixa ó boi mexar, e fártao de arar. De pequeno verás o boi que terás. Di o boi: sácame en Marzo, verás como pazo. Falou o boi e dixo muú. Foise o boi ás berzas, e non deixou verdes nin secas. Máis caga, o máis come un boi que cen anduriñas. Mal lle vai á corte cando o boi vello non tose. Namentras o boi traballa, a vaca no campo apasta. Nin boi canso, nin boi manso. Non lle ates a boca ó boi que anda arando. O boi bravo, na terra allea faise manso. Ó boi bravo, rego largo. Ó boi cansado, múdalle o paso. O boi canso pisa máis forte. O boi ceibo ben se lambe. Ó boi deixalo mexar e fartalo de arar. O boi fraco, trai a merenda debaixo do rabo. O boi, galludo; i o labrego, barbudo. O boi, grande, are ou non are. O boi e o leitón, en Xaneiro crían riñón. Ó boi malo relócelle o pelo. Ó boi morto, agárralle o corno. O boi morto, vaca é. O boi onde pace, i o home onde nace. O boi peludo; e o cabalo, barrigudo. O boi pola corda, e o home pola boca. Ó boi pousón, pouco lle importa o aguillón. O boi pra arar, o paxaro pra voar, o peixe pra nadar e o home pra traballar. O boi pra que are, o home pra que traballe, i a muller pra que garde. O boi que alza e o boi que abaixa, non fan boa xugada. Ó boi que ara non lle mírela cara. O boi que me acornou, ben me escarmentou. O boi que non ara, na cortadoría para. Ó boi que non poida arar, deixalo apastar. O boi que terás, de tenreiro o verás. O boi ruín crece en cornos. O boi ruín escórnase folgando. O boi ruín, nin folgando se descorna. O boi sin corda pérdese axiña. O boi solto, de seu se lambe. O boi turra do arado, máis non é do seu agrado. O boi vello afonda o arado e arrinca as raíces do prado. Ó boi vello dalle mantenza e darache a pelexa. O boi vello de seu leva o rego. O boi vello leva o suco ó dereito. Ó boi vello non lle busquela corte, que xa che dará él co ela. Ó boi vello non lle busques abrigo; buscallo ó becerriño. Ó boi vello non lle cates achego, porque él vaise ó verde e deixa o seco; máis se verde non acha, o seco apaña. O boi vello non se chora. O boi vellouqueiro conoce ó seu amo e ó seu comedeiro. Ó boi vello, xugo novo. Onde o boi vello non tuse, a fouce enferrúxase. O que ha de cantar o boi tèn que ilo cantando o carro. O que non tèn boi nin vaca, toda a noite ara. Pra abaixo calqueira boi turra. Puxa o boi polo arado, mal do seu grado. Quen bois perdeu, chocallos se lle antollan. Quen con bois arou moito traballou.

PASA BOI s. m*.

ANDA BOI. [*No orix. sen categoría].

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
anda-boi s. m.

Servidumbre consuetudinaria gallega.

________

pasa boi.

boi s. m.

Buey.

________

Crustáceo decápodo, especie de cangrejo, de figura casi oval, que es una de las mayores especies de Europa; esqueiro y noca.

________

Ave toro, perteneciente a las zancudas, familia de las ardeidas.

pasa boi

Servidumbre de paso.

________

anda boi.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
ollo de boi (de)

Aplícase a una clase de patatas que se distingue por tener hoyuelos muy pronunciados. De ollo de perdiz, aplícase a una calidad de patatas cuyos hoyuelos tienen el mismo color que los ojos de las perdices. Ollo do lume, agujero en la lareira donde se hace la lumbre. Ter a ollo, esperar: Tiñas a ollo que viñera. Ten a ollo, que tamén cho hei dar (sentido irónico). (VSP)

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
boi

Cancer oblongus (L.), Buey de Francia: CORN. RAG, P. CRESPO (reg. en O Grove).Etim. Denom. metafórica, debida a la similitud de sus pinzas con las astas del buey (gall. boi). Lat. BOVEM.

boi vidal

Cancer pagurus (L.), Buey de Francia: VILL.

boi

'buron, crustáceo, especie de centolla' (CUV.). 'Especie de cangrejo grande, más largo que los comunes, con dos brazos monstruosos que llaman cocas a manera de cuernos de buey o boi' (F. J. RODR.). 'Crustaceo decápodo, especie de cangrejo de figura casi oval que es una de las mayores especies de Europa' (E. R., F. G.). 'Crustáceo' (IBÁÑEZ). 'Especie de cangrejo' (FILG.). 'Meya, crustaceo, especie de cangrejo de gran tamaño' (CARRÉ). 'Cangrejo grande y alargado' (SARMIENTO) Es probablemente el Cancer pagurus (L.)

boi

'caracola para llamar puercos, gente, etc. (SARMIENTO, Catálogo) N. vulgar que se corresponde seguramente con el de la especie Buccinum undatum (L.). Etim. Posiblemente se trata de una elipsis de corno de boi.

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
boi dePerrelos m. fr

Se dice a los de Perrelos por los pueblos vecinos, como ofensa (Sarreaus). Su significado es el de bruto, montaraz. En Medeiros, a uno que anda desgreñado: Pareces un boi de Perrelos. Con este mismo tema del boi, corre en Frades el acertijo: Terra blanca, semente negra, cinco bois e unha chabella, es decir, papel, tinta, cinco dedos de la mano y pluma. (FrampasI)

ollo de boi m

Cada uno de los dos vanos de la rueda del carro, cuando son redondos. Si son en forma de media luna, se llaman galgas galgas "xalxas (Fondo de Vila). En Estevesiños ollos de boi son los ojos saltones, salientes en su órbita. En Bueu ollo de boi es la ventana en forma de óculo, o sea, de forma redonda. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Anda boi s. m.

Especie de servidumbre por la cual, al labrar las tierras, se deja una faja de terreno sin cultivar para que puedan moverse los bueyes en los campos colindantes, sin estorbarse y sin pisar los sembrados contiguos.

Boi s. m.

Buey. Toro castrado. Cuadrúpedo rumiante utilizado en trabajos del campo y en la alimentación.

________

Meya, crustáceo, especie de cangrejo de gran tamaño.

________

Boi de palla, Juan Lanas.

________

Boi enteiro toro.

________

Ave toro, zancuda.

Herba do boi s. f.

Abrótano.

M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19
ollo boi vidal

Concha llamada ombligo de mar (LIS QUIBÉN).

ollo de boi do mar

Ombligo marino, haba marina (E. R.).

ollo de boi mar

Ombligo marino, haba marina (P. CRESPO, FILG., F. J. RODRÍGUEZ, VALL., CUV., CORNIDE, OLANO); v. ollo de boi mariño (SARMIENTO, Catálogo, reg. en Viveiro).

ollo de boi mariño

v. ollo de boi mar (CORN., E. R., P. CRESPO); son en Galicia unas singulares conchitas que parecen tapas de caracolas (SARMIENTO, Catálogo).

ollo de boi vidal

v. ollo de boi mar (E. R., VALL., CUV., CORN., F. J. RODRÍGUEZ, P. CRESPO, FILG.).

boi de mar

Nombre vulgar del hipopótamo marino y de las focas (E. R.).

boi do mar

Nombre vulgar del hipopótamo marino y de las focas (RAG).

boi mariño

V. Boi de mar (E. R.).

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
boi m.

1. (v.c.) buey, toro;

________

2. (Esc. Gro. Mar.) buey, crustáceo marino;

________

3. (Por.) tomate de la patata;

________

boi das bacas (Caa. Mra.), boi de cuberta (Mez.) buey semental;

________

boi de Francia (Car. Are. Sad. Lax.) buey, crustáceo marino;

________

boi marón (Inc.) buey semental;

________

boi da molida (Are.) lancha grande dedicada a la carga de arena y piedra en la ría;

________

boi de parada (Com. Fri. Ram.), boi de posto (Com.), boi de puesto (Com. Sob.) buey semental; V. andar ó boi, bota-lo boi, carro de bois, erba do boi, ollos de boi, pata de boi, pataca de ollo de boi y repolo corazón de boi.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
boi s. m.

Buey. En Foncuberta se dice: Iste do mal do boi non morre (vago). (FrampasII)

E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia
lingua de boi

Phyllitis scolopendrium (L.) Newman

de boi

Oenanthe crocata L.

linguas de boi

Anchusa

lingua de boi

Anchusa azurea Miller

lingua de boi

Anchusa officinalis L.

lingua de boi

Pentaglottis sempervirens (L.) Tausc- ex Bailey

ollo de boi

Calendula arvensis L.

ollo de boi

Chrysantemum coronarium L.

ollo de boi

Coleostephus myconis (L.) Reichenb.