· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression burro among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
---|---|---|
s. m. y f. | Animal, jumento, asno, pollino. | |
adj. | de Ubique. Necio, poco entendido, etc. | |
s. m. | S.L.M. [Abreviaturas de Santiago, Lugo, Mondoñedo?] Triángulo de tres palos que por un lado se asegura contra la pared, con dos goznes en que rueda, y de cuyo ángulo que viene a corresponder sobre el hogar, se cuelgan las calderas, y hace oficio de gramalleyra, cuyo nombre también tiene. | |
Fras. de Santiago con que a alguno se le trata de Burro met. | ||
Tres Jàs e un Pedro fan estar o burro quedo. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Pescante de cocina, maquina para tener los calderos al fuego y para retirarlos á voluntad, moviendose sobre su quicio ó pernio. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Alzadero. | |
____ | ____ | Maquina para sacar el caldero del lumbre. |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Pescante de cocina ó máquina que, moviéndose sobre su quicio, sirve para tener sobre el fuego y retirar de él un caldero ú otro utensilio. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Burro, el caballete que sirve para colgar los llares y a veces los suple colgandose en èl el pote o caldero. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Pescante de cocina ó máquina que, moviéndose sobre su quicio sirve para tener sobre el fuego y retirar de él un caldero ú otro utensilio. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
V. ASNELO | ||
____ | ____ | Pollino. |
(Chaerophyllum temulum). Perejil de Asno; planta de raiz vivaz y flores blancas, perteneciente á las escandicíneas, familia de las umbelíferas de | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
m. | Asno, pollino. | |
____ | ____ | Pescante de cocina del que se cuelgan los calderos, y, como gira, pueden éstos ponerse al fuego y retirarlos con sólo mover el burro. |
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
____ | ____ | V. ASNÉLO en su primera acep. |
____ | ____ | |
____ | ____ | El caballete de madera que sirve para colgar las llares. Lo mismo que ANDANTE. |
____ | ____ | Las mismas llares o gramalleira si son de madera. |
____ | ____ | Cierto juego de naipes. |
____ | ____ | El que pierde en el juego del burro. |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sm. | Asno. Caballete de madera de que cuelgan las llaves. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. | Asno. | |
____ | ____ | Caballete de madera de donde se cuelga la gramalleira. |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Caballete de madera de donde se cuelga la gramalleira. | ||
____ | s. m. | Asno. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
Caballete de madera, de donde se cuelga la gramalleira. | ||
s. m. | Asno. Caballete de madera de donde se cuelga la gramalleira. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Asno. | |
____ | ____ | Caballete de madera de donde se cuelga la gramalleira. |
____ | ____ | de ferrador, armazón utilizada para facilitar el trabajo de herrar el ganado. |
____ | ____ | Hierba que nace entre el maíz antes de la primera escarda. |
____ | ____ | Armazón en forma de horca, usada en el molino para levantar las piedras y poder repicarlas, cambiarlas, etcétera. |
José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52) | ||
Canto máis burro, máis peixe. Cuanto más burro, más pesca! Quiere decir que cuanto más ignorante sea una persona, más suerte tiene. Vivero. | ||
Tén o burro pol-a corda. Tiene el burro por la cuerda. Corresponde a tener la sartén por el mango. Vivero. | ||
Pegar do burro pra qu'outro y-o monte. Sujetar al burro para que otro lo monte. Sostener una persona, un negocio, o unas relaciones para que otro se aproveche. Verín. | ||
n. | Cigoñal. Aparato que sirve para regar, muy empleado en el Norte de Portugal y Sur de Galicia En otras partes bimbastro. | |
É com'os burros da Limia, qu'apañan o viño e beben auga Es como los burros de la | ||
Arrancada de caballo y parada de burro. Se aplica esta frase a los naturales de algunos pueblos, por el entusiasmo que suelen desplegar al iniciar un asunto, y la negligencia, inconstancia y, abandono en que lo dejan, transcurrida corta temporada. Vivero. | ||
Por algo Dios non lle deu cornos ós burros Por algo Dios no le dió cuernos a los burros. Se dice por las personas mal intencionadas, pero impotentes. Verín. | ||
Dar sopas de miel a un burro. Obsequiar o favorecer a un ingrato. Verín. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Asno, jumento, animal cuadrúpedo de la familia de los équidos. | |
____ | ____ | Hombre rudo y de escaso entendimiento. |
____ | ____ | Caballete de madera, que sirve y gira en las cocinas aldeanas de |
____ | ____ | Cierto juego de naipes: PANDOTE. El juego del BURRO ofrece algunas variedades; y la más común en |
____ | ____ | Burro de carga, el hombre laborioso y fuerte para el trabajo; el que en una labor cualquiera lleva la parte más pesada y fatigosa; el que suele soportar sin protesta los trabajos que otros están obligados a hacer. |
____ | ____ | Non poder dar no burro e dar na albarda, castigar al inocente, por no atreverse con el culpable. |
____ | ____ | FRAS. A burro froxo arrieiro tolo, que lle malle o lombo. A burro morto cebada ó rabo. A burro novo, aparello vello. A burro pardo, arrieiro arroutado. A burro vello, albarda nova. A burro vello, múdalle o alimento e darache o pelexo. A burro vello, pouco verde. Alá vai, alá vai o burro tras de súa nai. Asegún sea o burro tèn que ser a albarda. Ben burro é quen burro tèn; pero inda é máis burro quen, podendo, nono tèn. Ben burro é quen tendo burro viaxa a pè. Ben sabe o burro onde ornea. Burro cargado de ouro consígueo todo. Burro de moitos, cómeno os lobos. Burro lavado, xabrón perdido. Burro pexado non salta valado. Burro que entra na leira allea, sairá dela carregado de leña. Burro sea quen con burro leirea. Burro sea quen ser burro queira. Burro sexa quen a burro protexa. Burro vello tamén quer a sua cebada. Cando o burro pode, a burra non quer. Cando o burro vèn ó lugar, todos o queren montar. Cando todos che digan que ès burro, ornea. Cando un burro ornea, sempre hai outro que escoucea. Chanzas con burros acaban en couces. De burro abaixo non hai pior besta. De burro pra abaixo non hai besta de menos monta. Desque o burro entra no illó, ¡xò burro, xò! Díxolle o burro ás coles: pax vobis. Díxolle o burro o mulo: tírate alá, orelludo. Hai moitos burros da mesma coor do coiro. Hai moitos burros do mesmo pelo. Máis fácele é ó burro perguntar, que ó sabio responder. Máis val burro vivo que sabio morto. Máis val un burro vivo que un cento mortos. Nin burro orneante, nin home rallante. Ningún burro se quedou calvo. Non levarán por ben o burro á auga se él non tèn gana. Non merques burro de recoeiro, nin te cases con filla de mesoneiro. O burro diante, pra que a recua non se espante. O burro do vilán é mulo no vran. O burro do xitano, en vendo o pan alonga o paso. O burro non anda senón coa albarda e a carga. O burro pequeniño sempre é borriquiño. O burro que máis traballa, máis axiña se cansa. O burro que moito carga, logo rompe o aparello. O burro sofre a carga, mais non a sobrecarga. Ó burro vello, a millor cebada i o pior aparello. Onde cai o burro dánselle os paus. Onde os burros andan, alí escoucean. Onde vai o burro vai a albarda. O que burro vai á Roma, burro vèn a volta. O que é burro, Diolo mate. O que nace burro, burro morre. Ó que o burro gaba, tal fillo lle naza. O que tèn burro e vai a pè, ben burro é. Orneos de burro non chegan ó ceo. Polo San Pedro 29 de Junio], o burro quedo. Por culpa do burro mallan na albarda. Porque un burro dea un couce non se lle ha cortala pata. Posto no burro, aturalas azoutas. Prá boca do burro non se fixo o mel. Quen perde o burro e atopa a albarda, eso gana. Quen tèn burro e non vai nel inda máis burro é él. Que queira que non queira, o burro ha de ir á feira. Se tódolos burros trouxeran albarda, os albardeiros moito ganaban. Val máis burro ser, que con burros debater. Vezouse o burro ás berzas, e non deixou verdes nin secas. Xogan os burros e páganas os arrieiros. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Asno, jumento. | |
____ | ____ | Hombre rudo y de escaso entendimiento. |
____ | ____ | Caballete de madera, que gira y sirve en las cocinas, para colgar de él la gramalleira, de la que penden los potes o calderos; asnelo Cierto juego de naipes. |
____ | ____ | |
____ | ____ | Armazón en forma de horca, usada en el molino para levantar las piedras y poder repicarlas, cambiarlas, etc. |
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
fr. | ||
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 | ||
Cancer pagurus (L.), Buey de Francia: Caminha. | ||
Artemis exoleta (L.): | ||
Cardium echinatum (L.): Cangas. | ||
Cytherea chione (Lamck.): Panxón. | ||
Dosinia exoleta (L.): | ||
Venus verrucosa (L.): Panxón, Cesantes, Bouzas. | ||
Paraprisipoma mediterranea (Guich.), Burro: | ||
Sciaena cirrosa (L.), Verrugato: | ||
Blennius sanguinolentus (Pall.), Lagartina: Ares. | ||
Ophidion barbatum (L.), Lorcha: Ribeira (id. dud.), Mugardos (id. dud.). | ||
Gadus aeglefinus (L.), Eglefino: Laxe, Muros, Espasante, Escarabote, Vilanova de Arousa. | ||
Gadus aeglefinus (L.), Eglefino: O Grove, Sardiñeiro. | ||
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
adj | Sin fermentar, tratándose de la masa; sin ojos, apelmazado, el pan ( | |
m | Burro. Viene en el dicc. En | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. | Asno. | |
____ | ____ | Caballete de madera de donde se cuelga la gramalleira. |
____ | ____ | de ferrador, armazón utilizada para facilitar el trabajo de herrar el ganado. |
____ | ____ | Hierba que nace entre el maíz antes de la primera escarda. |
____ | ____ | Armazón en forma de horca, usada en el molino para levantar las piedras y poder repicarlas, cambiarlas, etcétera. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
____ | ____ | 3. |
____ | ____ | 4. |
____ | ____ | 5. |
____ | ____ | 6. |
____ | ____ | 7. |
____ | ____ | 8. |
____ | ____ | 9. |
____ | ____ | 10. |
____ | ____ | V. bota-lo burro, lebar un burro, mete-lo burro, orella de burro y sopas de burro cansado. |
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
adj. | Húmedo, cargado de nubes, refiriéndose al tiempo; a mañá está burra, está o tempo burro ( | |
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia | ||
Chaerophyllum temulentum L. | ||
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
s. m. | El que queda o panda en el juego infantil de saltar. | |
s. m. | Andante de los llares. | |
s. m. | Asador de castañas. | |
s. m. | Guindastre o cigüeñal, dispositivo para sacar agua de pozo y regar. |