Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression calar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 60
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (1), Sarmiento (1746-1770) (1), Anónimo, (1845c) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (1), Porto (1900c) (3), RAG (1913-1928) (12), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (2), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (2), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (3), Eladio (1958-1961) (17), Varios (1961) (1), Franco (1972) (2), Carré (1979) (3), CGarcía (1985) (2)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
calár

Es lo mismo que pariar, y así se dice: ya viene la justicia a calar o a pariar las pipas de los cosecheros. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[calar]

As outras, de alteras. Colección 1746-1770

Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN)
calarva.

Callar. Voz galleg.- El dialecto gallego es constante en mudar una "l" donde en castellano se usa la "ll"; y donde el latín usa "l" sola o "li", el gallego pone "ll"; ej múlier lat. es muller en gallego

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
calar

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
calar vo

Callar, guardar secreto o reserba. Port. id.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Calar

Callar, guardar silencio. En Sarmiento y port. id.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
calar

Callar.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
CALAR

Callar.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
CALAR

Callar, guardar silencio. ¡Cala, diaño! Ti, ¿qué dis? ¡Calla, diablo! Tu, ¿qué dices?

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
calar v.

Callar. Cesar de hablar, parar de gritar, de llorar, etc. No hacer ruido.

________

Hacer en un melón, sandía o demás frutas semejantes, una hendidura para saber si está madura.

________

Hablando de la gorra o sombrero, ponérselo haciéndolo entrar mucho en la cabeza.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
CALAR v. a.

Calar. Hacer trabajos o labores de calado.

________

náut. Arriar o bajar cualquier cosa que corre por un agujero, ya se halle éste en el cuerpo u objeto que se cala o ya en aquél por donde corre; como calar vergas, masteleros, el timón, etc.

________

Callar. Guardar silencio, no hablar, no pronunciar palabra.

________

Reservarse alguna noticia, guardar secreto.

________

Disimular, no darse por entendido de lo que se oye o sabe: pasar en silencio, omitir.

________

Ceder, consentir.

________

fig. Penetrar, comprender el motivo, razón o secreto de alguna cosa.

________

Abrir, penetrar, hacer cala en un queso, melón, etc.

________

V. AFORAR en su quinta acep.

____v. n.

Cesár algún ruído; calmar, etc.

________

Penetrar el agua en el cuerpo a través del vestido: mojarse.

________

¡Calar!. Voz imperativa por la que se impone silencio. Loc. Calar a baioneta: encajarla en la boca del fusil: dirigirla contra el enemigo. -Calar o bico: reservarse, no darse por entendido. -Calar a boca: callarse, permanecer callado, no decir una palabra, no replicar. -Calar a ponte levadiza: bajarla y echarla para que se pueda pasar por ella. -Calar a viseira do elmo: dejarla caer sobre la cara. -Calar como un peto: no tener que replicar.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
CALAR v.

Callar.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
calarv. a. y r.

Callar. Guardar silencio, no hablar. Dejar de hablar, de llorar, de reír, de tocar un instrumento musical, de hacer ruído.

________

Omitir, pasar en silencio alguna cosa.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
calar

Callar. Ús. de Tapia al Eo, y en gall. y port. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
calar

Omitir, pasar en silencio alguna cosa.

____v. a. y r.

Callar. Guardar silencio, no hablar. Dejar de hablar, de llorar, de reir, de tocar un instrumento musical, de hacer ruído.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
calar

callar (verbo)

calarv. a. y r.

Callar.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
calar v. a. y r.

Callar. Guardar silencio, no hablar. Dejar de hablar, de llorar, de reir, de tocar un instrumento musical, de hacer ruído.

________

Omitir, pasar en silencio alguna cosa.

________

Calar.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
CALAR v. n.

Callar, no hablar, guardar silencio una persona.

________

Dejar de hablar.

________

Dejar de llorar, de gritar, de cantar, de tocar un instrumento músico, de meter bulla o ruído.

________

Abstenerse de manifestar lo que se siente o se sabe.

________

Dejar de emitir ciertos animales sus voces; como dejar de cantar un pájaro, de ladrar un perro, de croar una rana, etc.

________

Dejar de hacer ruído el mar, el viento, etc.

________

Dejar de sonar un instrumento músico.

____v. n.

Callar, tener reservada una cosa, no decirla.

________

Omitir, pasar algo en silencio.

________

¡Cala, demo!, da a entender la sorpresa admirativa causada por la noticia de algún suceso. Expresa también a veces precaución ante alguna cosa extraña que se cuenta o se sabe.

________

Calar a boca, permanecer callado, no decir palabra.

________

Calar coma un peto, no tener que replicar, guardar silencio.

________

Calar e comer, frase de los tragones, que creen que mientras se come no se debe hablar y sólo se debe atender a la materialidad de engullir los alimentos.

________

Máis che valera calar, dícesele al que, teniendo el tejado de vidrio, no debe lanzar piedras al del vecino; o lo que es lo mismo, aconseja que no se abuse de la mordacidad ni de la inconveniencia.

________

Máis lle valera calar, refiérese al que dice o dijo lo que no debiera decir.

________

Máis me valera calar, dícelo uno mismo, reconociendo que se ha excedido hablando cosas que pueden perjudicar a otro o acarrearle disgustos a él por irse de la lengua.

________

FRAS. Adeprende a calar pra saber ben falar. Anque calo, pedras apaño. Cala e calemos que todos qué calar temos. Calar calemos que quen tèn o tellado de vidro ben o sabemos. Calar e calemos, que pouco máis ou menos algo que calar todos temos. Calar e falar non caben nun lugar. Calar e obrar, pola terra e polo mar. Calar, nunca a ninguén fixo mal. Calemos, que os xordos tamén escoitan. Calemos, que todos calar debemos e todos calar podemos. Calen barbas e falen cartas. Cale o que díu e fale o que pidíu. Hai quen calando fala, e falando non dí nada. Máis val calar, que mal falar. Mal pra quen cala, e pior pra quen fala. Mentras un cala, adeprende dos que falan.Moitas veces, o calar é valentía. O que cala, ben fala. O que cala, non dí nada. O que cala non fala. O que cala vence e fai o que lle paresce. O que tèn por qué calar, non debe falar. Quen cala e pedras apaña, tempo virá que as esparexerá. Quen calar non sabe, falar non debe. Sempre foi o calar máis seguro que o falar. Se ves que calo, é porque se irán todos e comerémolo galo. Tí o que sabes i eu o que sei, cálate tí, que eu me calarei. Valéralle máis calar ó que tèn que tapar. Xa que a camisa o cala, cáleo tamén a saia.

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
CALAR v.

Amainar el viento (Cangas de Morrazo).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
calar v.

Callar.

________

Amainar el viento.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Calar v. a. y r.

Callar. Guardar silencio, no hablar. Dejar de hablar, de llorar, de reir, de tocar un instrumento musical, de hacer ruído.

________

Omitir, pasar en silencio alguna cosa.

________

Calar.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
calar v.

(v.c.) callar;

________

cala-la boca, cala-lo pico (Cur. Sob.) callar.