· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression calar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
Es lo mismo que pariar, y así se dice: ya viene la justicia a calar o a pariar las pipas de los cosecheros. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
As outras, de alteras. | ||
Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN) | ||
va. | Callar. Voz galleg.- El dialecto gallego es constante en mudar una "l" donde en castellano se usa la "ll"; y donde el latín usa "l" sola o "li", el gallego pone "ll"; ej múlier lat. es muller en gallego | |
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
vo | Callar, guardar secreto o reserba. Port. id. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Callar, guardar silencio. En | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Callar. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Callar. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Callar, guardar silencio. ¡Cala, diaño! Ti, ¿qué dis? ¡Calla, diablo! Tu, ¿qué dices? | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
v. | Callar. Cesar de hablar, parar de gritar, de llorar, etc. No hacer ruido. | |
____ | ____ | Hacer en un melón, sandía o demás frutas semejantes, una hendidura para saber si está madura. |
____ | ____ | Hablando de la gorra o sombrero, ponérselo haciéndolo entrar mucho en la cabeza. |
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
v. a. | Calar. Hacer trabajos o labores de calado. | |
____ | ____ | |
____ | ____ | Callar. Guardar silencio, no hablar, no pronunciar palabra. |
____ | ____ | Reservarse alguna noticia, guardar secreto. |
____ | ____ | Disimular, no darse por entendido de lo que se oye o sabe: pasar en silencio, omitir. |
____ | ____ | Ceder, consentir. |
____ | ____ | |
____ | ____ | Abrir, penetrar, hacer cala en un queso, melón, etc. |
____ | ____ | V. AFORAR en su quinta acep. |
____ | v. n. | Cesár algún ruído; calmar, etc. |
____ | ____ | Penetrar el agua en el cuerpo a través del vestido: mojarse. |
____ | ____ | ¡Calar!. Voz imperativa por la que se impone silencio. |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
v. | Callar. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
v. a. y r. | Callar. Guardar silencio, no hablar. Dejar de hablar, de llorar, de reír, de tocar un instrumento musical, de hacer ruído. | |
____ | ____ | Omitir, pasar en silencio alguna cosa. |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Callar. Ús. de | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Omitir, pasar en silencio alguna cosa. | ||
____ | v. a. y r. | Callar. Guardar silencio, no hablar. Dejar de hablar, de llorar, de reir, de tocar un instrumento musical, de hacer ruído. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
callar (verbo) | ||
v. a. y r. | Callar. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
v. a. y r. | Callar. Guardar silencio, no hablar. Dejar de hablar, de llorar, de reir, de tocar un instrumento musical, de hacer ruído. | |
____ | ____ | Omitir, pasar en silencio alguna cosa. |
____ | ____ | Calar. |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
v. n. | Callar, no hablar, guardar silencio una persona. | |
____ | ____ | Dejar de hablar. |
____ | ____ | Dejar de llorar, de gritar, de cantar, de tocar un instrumento músico, de meter bulla o ruído. |
____ | ____ | Abstenerse de manifestar lo que se siente o se sabe. |
____ | ____ | Dejar de emitir ciertos animales sus voces; como dejar de cantar un pájaro, de ladrar un perro, de croar una rana, etc. |
____ | ____ | Dejar de hacer ruído el mar, el viento, etc. |
____ | ____ | Dejar de sonar un instrumento músico. |
____ | v. n. | Callar, tener reservada una cosa, no decirla. |
____ | ____ | Omitir, pasar algo en silencio. |
____ | ____ | ¡Cala, demo!, da a entender la sorpresa admirativa causada por la noticia de algún suceso. Expresa también a veces precaución ante alguna cosa extraña que se cuenta o se sabe. |
____ | ____ | Calar a boca, permanecer callado, no decir palabra. |
____ | ____ | Calar coma un peto, no tener que replicar, guardar silencio. |
____ | ____ | Calar e comer, frase de los tragones, que creen que mientras se come no se debe hablar y sólo se debe atender a la materialidad de engullir los alimentos. |
____ | ____ | Máis che valera calar, dícesele al que, teniendo el tejado de vidrio, no debe lanzar piedras al del vecino; o lo que es lo mismo, aconseja que no se abuse de la mordacidad ni de la inconveniencia. |
____ | ____ | Máis lle valera calar, refiérese al que dice o dijo lo que no debiera decir. |
____ | ____ | Máis me valera calar, dícelo uno mismo, reconociendo que se ha excedido hablando cosas que pueden perjudicar a otro o acarrearle disgustos a él por irse de la lengua. |
____ | ____ | FRAS. Adeprende a calar pra saber ben falar. Anque calo, pedras apaño. Cala e calemos que todos qué calar temos. Calar calemos que quen tèn o tellado de vidro ben o sabemos. Calar e calemos, que pouco máis ou menos algo que calar todos temos. Calar e falar non caben nun lugar. Calar e obrar, pola terra e polo mar. Calar, nunca a ninguén fixo mal. Calemos, que os xordos tamén escoitan. Calemos, que todos calar debemos e todos calar podemos. Calen barbas e falen cartas. Cale o que díu e fale o que pidíu. Hai quen calando fala, e falando non dí nada. Máis val calar, que mal falar. Mal pra quen cala, e pior pra quen fala. Mentras un cala, adeprende dos que falan.Moitas veces, o calar é valentía. O que cala, ben fala. O que cala, non dí nada. O que cala non fala. O que cala vence e fai o que lle paresce. O que tèn por qué calar, non debe falar. Quen cala e pedras apaña, tempo virá que as esparexerá. Quen calar non sabe, falar non debe. Sempre foi o calar máis seguro que o falar. Se ves que calo, é porque se irán todos e comerémolo galo. Tí o que sabes i eu o que sei, cálate tí, que eu me calarei. Valéralle máis calar ó que tèn que tapar. Xa que a camisa o cala, cáleo tamén a saia. |
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
v. | Amainar el viento (Cangas de Morrazo). | |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
v. | Callar. | |
____ | ____ | Amainar el viento. |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. a. y r. | Callar. Guardar silencio, no hablar. Dejar de hablar, de llorar, de reir, de tocar un instrumento musical, de hacer ruído. | |
____ | ____ | Omitir, pasar en silencio alguna cosa. |
____ | ____ | Calar. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
v. | ||
____ | ____ | cala-la boca, cala-lo pico |