· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression corre among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries
Bernardo Vicente Payzal (1800c): Vocabulario gallego-castellano (edición de Damián Suárez sobre o ms da RAG) | ||
---|---|---|
vardazca | ||
perrero | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Bara torcida para atar cualquier cosa. | |
____ | ____ | Bergajo. |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Vara retorcida que sirve para atar cualquier cosa. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Correa. | ||
____ | ____ | Vara verde retorcida que sirve para atar. V. BIORTO. |
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Vara retorcida que sirve para atar cualquiera cosa y con la cual suele amenazarse á los muchachos para que obedezcan. Mira que, s'agarro unha corre, ja te farei andar ligeiro. Mira que, si cojo una vara retorcida, ya te haré andar ligero. | ||
Perrero, el que cuida de que los perros no anden por las iglesias, especialmente en las catedrales. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
f. | Correa. Tira o cinta de cuero que tiene varios usos supliendo a veces al cordel. | |
____ | ____ | Rama flexible, mimbre o de cualquier otra madera que sirva para atar. Biorto. |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sf. | Correa, vara retorcida para atar. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. f. | Vara retorcida que se usa para atar feixes a falta de cuerda. V. pértega. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Vara retorcida que se usa para atar feixes a falta de cuerda. Véase Pértega. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. f. | Vara retorcida, que se usa para atar feixes a falta de cuerda (pértega). Se utiliza también en los tabiques de las casas. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Vara, rama delgada, lisa, limpia, de un árbol o planta. Variante Core. | |
____ | ____ | Vara retorcida que se usa para atar feixes a falta de cuerda. Véase Pértega. |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Vara retorcida que se usa para atar cualquiera cosa, y con la cual suele también amenazarse a los muchachos para que obedezcan; BIORTO, COSTRÁN, PÉRTEGA, XOSTRA. | |
____ | ____ | Tira de cuero más o menos larga y delgada. |
____ | ____ | Vara de roble o de sauce, retorcida, que suele introducirse en la CABEZALLA del carro para asegurar ésta. |
____ | ____ | Rama con un pequeño renuevo en que se ensartan los peces por las agallas: ARRONDEADOIRO, VENCELLO. |
____ | ____ | FRAS. Non estendas corre onde non has poñer peixes. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Vara retorcida que se usa para atar cualquier cosa, biorto, costrán, pértega, xostra. | |
____ | ____ | Tira de cuero más o menos larga y delgada. |
____ | ____ | Vara retorcida, que suele introducirse en la cabezalla del carro para asegurar ésta. |
____ | ____ | Rama con un pequeño renuevo en que se ensartan los peces por las agallas:arrondeadoiro, vencello. |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. f. | Vara, rama delgada, lisa, limpia, de un árbol o planta. Variante Core. | |
____ | ____ | Vara retorcida que se usa para atar feixes a falta de cuerda. Véase Pértega. |
____ | s. m. | Resguardo de madera que circunda las piedras del molino harinero en Doiras, Cervantes. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
f. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
s. f. | Sobeo de uncir hecho de roble retorcido, lora. |