· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression dó among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995. | ||
---|---|---|
A 21 de abril vi un carballo en el campo de | ||
El prixel do mar también es saxifragia, y tiene las mismas virtudes que nuestra cóscora, y por eso el francés la llama perce-pierre. Yo no creo con facilidad. Sólo digo que bebas de cuando en cuando, por ocho días, agua da mexadeira con infusión del malvavisco y con un régimen y algo de ejercicio y déjate de | ||
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
Llaman así a la herba do aire o nymphea. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
E DO TAMBO. E de et. Dô de de illo , de elo, delo, deo, dô. | ||
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) | ||
Es la herba do ayre. ¶276. | ||
(hoja del aire). Es la que así llamaron en Orense el año de 46, y en Pontevedra herba do ayre. Es la nymphea. Vila no lejos de la iglesia de | ||
[Planta del] Género Arum ( Pied de veau) del sistema de Monsieur | ||
[Planta del] Género Arum ( Pied de veau) del sistema de Monsieur | ||
Colocasia. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
prep. | Del. Port. id. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
1. Del, prepos. y art. | ||
____ | ____ | 2. Dó. Lástima, compasion. En port. id. |
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Del. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Lástima, compasion. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
m. | Compasión, lástima. Dor. | |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
contr. | Del, de lo. | |
sm. | Lástima, duelo, compasión. Luto. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
Contracción de la prep. de y el art. o. Del. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Contracción | de la prep. de y el art. o. Del. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. m. | Duelo. Compasión. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Cohombrillo amargo o pepino del diablo, planta medicinal. | |
Contracción | de la prep. de y el art. o. Del. | |
Aníbal Otero Álvarez (1957): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXVI, pp. 107-125 | ||
T. de Aveiro. Planta marinha, monocotyledónea, (rostera marina, Lin. ) | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
Contrac. de la prep. de, y del art. determinado en núm. sing. y gén. neutro, o; de lo: do que che dixen non hai nada. Suele usarse innecesariamente en lenguaje vulgar, como en el refrán: Máis ve a fame do que a fartura. [No orix. fartutura]. | ||
____ | ____ | Equivale también a la contrac. castellana del: a roda do ano; as horas do día. |
____ | ____ | Es frecuente, además, substituyendo a la prep. castellana de, entre un adjetivo y un substantivo, cuando éstos van seguidos del art. indefinido o; v. gr.: o mangallón do teu fillo. Y debe tenerse en cuenta, por último, que cuando se emplea significando: de él, se dice y se escribe de y no do, según se ve en el refrán: Pra o pan engraiar ha de o boi tremar. |
s. m. | Primera nota de la escala musical. | |
s. m. | Duelo. | |
____ | ____ | DOO. |
Aníbal Otero Álvarez (1959): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XLIV, pp. 331-348 | ||
Mad. Variedade de peixe (mova mediterranea). | ||
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
s. f. | Francado que se usa en la pesca de la centolla (Cangas de Morrazo). | |
Aníbal Otero Álvarez (1963): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG LIV, pp. 16-34 | ||
Hígado de este pez. Fuzeta. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
contrac. De lo. | ||
s. m. | Duelo. | |
s. f. | Francado que se usa en la pesca de la centolla. | |
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
v. galín de Dios. | ||
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
m | Oropéndola ( | |
m | Luciérnaga (Fondo dc Vila). En | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
Contracción de la prep. de y el art. o. Del. | ||
M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19 | ||
Zostera marina (L.): T. de Aveiro, | ||
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
prep. y art. | ||
m. |