Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 42
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1732-1770) (2), Sarmiento (1746-1755c) (1), Sarmiento (1746-1770) (1), Sarmiento (1754-1758) (5), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (2), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Porto (1900c) (1), Filgueira (1926) (2), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (2), AO (1957) (1), Eladio (1958-1961) (6), AO (1959) (1), Varios (1961) (1), AO (1963) (1), Franco (1972) (3), AO (1977) (1), Rivas (1978) (2), Carré (1979) (1), Panisse (1983) (1), CGarcía (1985) (2)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[ova do can]

A 21 de abril vi un carballo en el campo de San José, cargado de ovas y me dijo Pepe que eso era común en su tierra, y que se llamaban ovas do can . Acordeme entonces haber visto en el Colegio de los Curiosos de la Naturaleza, una lámina con las mismas cogadas [sic] o carballos. Registré ya aquí y ya en uno de ellos hallé la lámina que representa al carballo con las ovas del mismo modo que el dicho carballo del campo de esa villa, y con una disertación sobre el dicho fenómeno. Allí supone otro en Francia, y otro en Alemania, y se suponen fenómenos muy raros y que suelen pronosticar guerras. Ríome del pronóstico y de ser raros, siendo tan común en Galicia ese género de ovas do can en los carballos por el mes de abril. Los otros fenómenos raros se observaron en mayo. Esto procede del mejor clima y más temprano de Galicia. Carta 10 1756, febrero, 4.

[prixel do mar] [cóscora] [mexadeira]

El prixel do mar también es saxifragia, y tiene las mismas virtudes que nuestra cóscora, y por eso el francés la llama perce-pierre. Yo no creo con facilidad. Sólo digo que bebas de cuando en cuando, por ocho días, agua da mexadeira con infusión del malvavisco y con un régimen y algo de ejercicio y déjate de Stefens . Carta 63 1759, junio.

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
folla do ar

Llaman así a la herba do aire o nymphea. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[do]

E DO TAMBO. E de et. de de illo , de elo, delo, deo, . Tambo, nombre de la isla ya citada. A una larga legua de Pontevedra se halla en el medio de la ría la isla del Tambo, la cual forma dos bocas; tiene una corta legua de circuito, y una tercera parte de ancho y dos de largo, y forma la figura de un túmulo o tumba. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
folla do ar

Es la herba do ayre. ¶276. Catálogo ...vegetables 1754-1758

folladar o folla-do-ar

(hoja del aire). Es la que así llamaron en Orense el año de 46, y en Pontevedra herba do ayre. Es la nymphea. Vila no lejos de la iglesia de Chouzán, sobre un regatico. Es sin duda la colocasia. Echa abajo una especie de bulbo y nabo monstruoso, del cual, como de espadañas, pero de tallo redondo, salen seis y ocho tallos de una vara de alto, cuyo remate es una sola hoja de figura de escudo, como la que tengo en Madrid, y tiene media vara de largo y un pie o tercia de ancho. Vila a 20 de mayo, y dijeron que casi había de crecer dicha hoja al doble, y que ni echaba flor ni fruto. Tiene por debajo veintiséis venas a 13 por lado, a modo de hoja de berza; por encima, de un terso verde finísimo; toda la hoja es suavísima, y se puede arrollar y envolver, como un retal de raso, sin cortarse; y los retoños salen arrollados como un cigarro de tabaco. Creo que es la colocasia de Bauhino, libro XIX, cap. 31, pág. 790. Vide n. ° 756. Llámase del aire porque con ella se cura a los niños cuando algún aire los envaró. Aplícase la hoja entre dos servilletas, o se cuece la hoja, y con el cocimiento se baña la parte o el lado envarado. Y acaso servirá para hombres y paralíticos el dicho nabo. Cuando se corta el tallo hacia la raíz quedan muy coloradas las secciones como si se cortase una zanahoria, pero después se vuelven blancas. ¶589. Catálogo ...vegetables 1754-1758

folla do ayre

[Planta del] Género Arum ( Pied de veau) del sistema de Monsieur Tournefort. [Do apéndice: Onomástico latín-gallego de los vegetables que vio el Padre Sarmiento]. Catálogo ...vegetables

folla do ar

[Planta del] Género Arum ( Pied de veau) del sistema de Monsieur Tournefort. [Do apéndice: Onomástico latín-gallego de los vegetables que vio el Padre Sarmiento]. Catálogo ...vegetables

folla do ar

Colocasia. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
do prep.

Del. Port. id.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Do

1. Del, prepos. y art. Sarm., Seg., port. y doc. ant. id. Barcelos.

________

2. . Lástima, compasion. En port. id.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
do

Del.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
DO

Lástima, compasion.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
do m.

Compasión, lástima. Dor.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
DO contr.

Del, de lo.

sm.

Lástima, duelo, compasión. Luto.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
do

Contracción de la prep. de y el art. o. Del.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
do Contracción

de la prep. de y el art. o. Del.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
s. m.

Duelo. Compasión.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
cogombro o colombro do demo s. m.

Cohombrillo amargo o pepino del diablo, planta medicinal.

do Contracción

de la prep. de y el art. o. Del.

Aníbal Otero Álvarez (1957): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXVI, pp. 107-125
ceba-do-rio

T. de Aveiro. Planta marinha, monocotyledónea, (rostera marina, Lin. ) CF. DEL LAT. "SEPES". (HE08)

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
DO

Contrac. de la prep. de, y del art. determinado en núm. sing. y gén. neutro, o; de lo: do que che dixen non hai nada. Suele usarse innecesariamente en lenguaje vulgar, como en el refrán: Máis ve a fame do que a fartura. [No orix. fartutura].

________

Equivale también a la contrac. castellana del: a roda do ano; as horas do día.

________

Es frecuente, además, substituyendo a la prep. castellana de, entre un adjetivo y un substantivo, cuando éstos van seguidos del art. indefinido o; v. gr.: o mangallón do teu fillo. Y debe tenerse en cuenta, por último, que cuando se emplea significando: de él, se dice y se escribe de y no do, según se ve en el refrán: Pra o pan engraiar ha de o boi tremar.

DO s. m.

Primera nota de la escala musical.

s. m.

Duelo.

________

DOO.

Aníbal Otero Álvarez (1959): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XLIV, pp. 331-348
abrótea-do-alto

Mad. Variedade de peixe (mova mediterranea). CF. DEL GERM. "BOCK". (HE12)

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
MAN-DO-DEMO s. f.

Francado que se usa en la pesca de la centolla (Cangas de Morrazo).

Aníbal Otero Álvarez (1963): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG LIV, pp. 16-34
leva do bacalhao

Hígado de este pez. Fuzeta. DEL LAT. "LEVIS". (HE16)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
do

contrac. De lo.

s. m.

Duelo.

man-do-demo s. f.

Francado que se usa en la pesca de la centolla.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
galo do demo

v. galín de Dios. (VSP)

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
bicho do crego m

Oropéndola (Cerdedo). Se dice "bitSo Do "k|Exo. En Loureiro, a unos diez o doce km. se dice crego amarelo "k|Exo. En Alba gaimarelo (V.) y en otras partes bichelocrego, siempre aludiendo a su canto y a su color. El dicc. trae pica crega, urraca. (FrampasI)

bicho do lume m

Luciérnaga (Fondo dc Vila). En Cerdedo se denomina lucincú, en O Grove vella do caldo, en Illa de Ons bicho sin cú. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Do

Contracción de la prep. de y el art. o. Del.

M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19
ceba-do-rio

Zostera marina (L.): T. de Aveiro, A. O. Por erro 'rostera marina, Lin.'.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
do prep. y art.

(Com.) contracción de la preposición de y el artículo o.

m.

(Sob.), dolo (Ced.) duelo, lástima.