Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression deixar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 96
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1770) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (2), Porto (1900c) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (4), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (4), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (4), Pereda (1953) (1), Eladio (1958-1961) (63), Franco (1972) (1), Carré (1979) (4), CGarcía (1985) (4)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[outro][deixar]

Ôs outros ôs deixo. Los otros los dejo. Outros de alteros que en latín es lo mismo. Deixo y dexo del verbo latino laxo, as, laxare, dexar y deixar. Es común mudarse la L en D como de livieso, divieso; y al contrario mielga de medica. Colección 1746-1770

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
deixar

Soltar algo, dejarlo en alguna parte; dar livertad, licencia para hacer alguna cosa. Sarm. Tambien significa suspender ó dejar de hacer. El fuero juzgo usa de esta palabra. En portugues se escrive igualmente. Seguino.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
deixar vo

Dejar, soltar, etc. Port. id.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Deixar

Dejar, soltar ó poner en libertad una cosa, etc. Seguino, Fuero Juzgo, port. y catal. id.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
deixar

Dejar.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
DEIXAR

Dejar.

________

Soltar ó poner en libertad.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
deixar v. a.

Dejar. Soltar una cosa que se tuviese presa.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
DEIXAR v.

Dejar.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
deixarv. a.

Dejar. Soltar alguna cosa, retirar o apartarse de ella.

________

Omitir.

________

Consentir.

________

Legar.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
deixar

Dejar, abandonar. Cp. leixar, en los Cancioneros gallego-portugueses y en las Cantigas. Ús. desde Valdés al Eo, y en gall. y port. A. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
deixar

Legar.

________

Consentir.

____v. a.

Dejar. Soltar alguna cosa, retirar o apartarse de ella.

________

Omitir.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
deixarv. a.

Dejar. Consentir. Legar.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
deixar v. a.

Dejar. Soltar alguna cosa, retirar o apartarse de ella.

________

Omitir.

________

Consentir.

________

Legar.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
ferrar ou deixar o banco

Su traducción literal es: herrar o dejar el banco, pero por extensión significa que si no somos capaces de realizar una empresa, debemos de dejar que otros la ejecuten, sin estorbarles. Comúnmente se refiere al novio que no acaba de decidirse a casar. Verín.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
DEIXAR v. a.

Dejar, soltar una cosa, abandonarla.

________

Omitir algo.

________

Consentir, permitir, no impedir: deixou que o fillo marchase pras Américas.

________

Valer, producir ganancia: aquel trato deixoulle moitos finos cartos.

________

Desamparar, abandonar: deixouno polas portas do mundo.

________

Encargar, encomendar, confiar: deixoulle o coidado dos bes.

________

Designar, nombrar, instituir: deixouno por herdeiro.

________

Faltar, desaparecer, ausentarse: deixar a aldea.

________

No inquietar, no perturbar, ni molestar. déixame de lerias.

________

No alterar, no cambiar el estado de una cosa: deixou todo como estaba.

________

No retirar de algún sitio una cosa que estorba: deixou o carro no camiño.

________

Desentenderse: deixouno da sua man.

________

Cesar, no acabar lo empezado.

________

Renunciar, dimitir.

________

Quedar alguna impresión en el ánimo: deixoume parvo.

________

Unido a algunos participios pasivos, expresa una prevención acerca de lo que el participio significa: deixar dito, deixar mandado, deixar posto.

________

Deixa, aparta, quita allá.

________

Deixa, deixa, empléase como amenaza suave y hasta cariñosa.

________

Deixalo campo, desistir de una pretensión.

________

Deixalo correr, aplícase a aquello que a uno no le importa.

________

Deixalo enfriar, dícese de lo que reclama meditación.

________

Deixalo ó tempo, esperar a que el tiempo obre.

________

Déixame, no me inquietes, no molestes más.

________

¡Déixao!, no te dé cuidado, ya verás; también se dice de otro a quien convine dejar que haga lo que quiere, para que escarmiente en cabeza propia.

________

Déixao correr, que xa parará, denota que hay que dejar a uno que siga su empeño hasta que la experiencia y la realidad le desengañen.

________

Deixa que..., equivale a amenaza, y se emplea además como iniciación de otras frases en tal sentido: p. ej.: deixa que así que te colla...

________

Deixa que xa verás, no sólo es amenaza sino que pronostica males y disgustos y desgracias.

________

Deixar aparte, omitir algún concepto para pasar a otro más importante o urgente.

________

Deixar a pedir, lo mismo que deixar a un polas portas do mundo.

________

Deixar ás oscuras a un, burlarlo.

________

Deixar a un pequeniño, dejarlo chiquito, aventajarlo en una habilidad o destreza.

________

Deixar a un polas portas do mundo, dejarlo por puertas, pidiendo limosna.

________

Deixar a un redondo, matarlo de un solo golpe.

________

Deixar a un sin pelexo, despellejarlo, murmurar o hablar mal de él.

________

Deixar a un zapateiro, dejarlo sin hacer baza en un juego.

________

Deixar aviado a un, dejarlo en graves apuros o dificultades.

________

Deixar cair, soltar de repente lo que se tenía asido.

________

Deixar coa boca aberta, haber asombrado y pasmado.

________

Deixar co mel nos beizos, cesar en una cosa cuando más gustaba; privar de algo en el instante mismo en que se saboreaba con más interés y ahinco.

________

Deixar correr unha cousa, permitirla, tolerarla o disimularla.

________

Deixar Dios a un da sua man, no saber uno lo que se hace, estar loco, desatinado.

________

Deixar en branco a un, dejarlo sin lo que pretendía o esperaba; hacer que se quede chasqueado.

________

Deixar a un encoiro, dejarlo desnudo, despojarlo de todo lo que tenía.

________

Deixar feo a un, abochornarlo, desairarlo, dejarlo en mal lugar.

________

Deixar lembranza, dejar recuerdo de su paso por la vida para bien o para mal.

________

Deixar memoria, hacerse memorable a través de los tiempos.

________

Deixar o máis polo menos, ir a lo accesorio prescindiendo de lo principal.

________

Deixar o pelexo, morir, espichar.

________

Deixar ó serau, dejar por la noche en la calle, al sereno.

________

Deixar por portas, dejar pobre y en la mayor necesidad.

________

Deixar un tembrando unha cousa, comerse o beberse la mayor parte de lo que contenía un plato o una vasija.

________

Deixárono no sitio, dícese de los que mataron a uno y huyeron después.

________

Non deixalo da man, no abandonar un objeto, seguir una obra sin descanso y sin interrupción.

________

Non deixalo enfriar, hacerlo en el momento, sin dejarlo para más tarde.

________

Non deixar cravo nin estaca en parede, hacer buena limpia, recogerlo, llevárselo todo.

________

Non deixar pedra enriba de pedra, revolverlo y trastornarlo todo.

________

Non deixar pedra sin mover, hacer cuantos esfuerzos y gestiones son imaginables.

________

Non deixar verde nin seco, destruirlo todo, sin excepción alguna.

________

Non deixar vivir a un, atosigarlo hasta amargarle la vida.

________

Non lle deixou òso sano, haberlo dejado maltrecho de una fuerte paliza.

________

Non me deixará mentir, atestiguando una afirmación que se hace, con persona que la conoce y la sabe ciertamente.

________

Tomar e deixar, no perderlo todo.

________

FRAS. Deixa cocer o que non has comer. Deixalo certo polo duvidoso, non é proveitoso. Deixa qué comer, e non deixes qué facer. Non deixes pra mañán o que poidas facer hoxe. O que deixa sempre atopa.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
deixar v.

Dejar.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Deixar v. a.

Dejar. Soltar alguna cosa, retirar o apartarse de ella.

________

Omitir.

________

Consentir.

________

Legar.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
deixar v.

(v.c.) dejar;

____prnl.

(Oir. Gro. Mra.) abandonarse, dejarse;

________

deixarse estar (Gro.) no reaccionar;

________

V. deixar a monte.