Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression ferrar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 43
- Distribution by dictionaries: Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (2), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (2), Porto (1900c) (2), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (2), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (2), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (5), Pereda (1953) (1), Eladio (1958-1961) (6), Franco (1972) (3), AO (1977) (1), Carré (1979) (6), CGarcía (1985) (4), Rivas (2001) (1)

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
ferrar vo

Herrar.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Ferrar

Herrar. En ast. id.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
ferrar

Hacer daño. Ferroume esta, me hizo esta mala partida.

ferrar

Herrar, ferrar.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
FERRAR

Herrar.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
FERRAR

ant. Herrar

________

Marcar con hierro.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
ferrar v. a.

Cubrir o guarnecer con hierro una cosa.

________

Herrar. Poner herraduras.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
FERRAR v.

Herrar.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
ferrarv. a.

Herrar. Ajustar o clavar las herraduras a las caballerías.

________

Guarnecer de hierro.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
ferrar

Herrar, y su part. ferrado. Ús. como la anterior (ferrador*). A. F. [*Enténdase: nas mesmas localidades].

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
ferrar

Guarnecer de hierro.

____v. a.

Herrar. Ajustar o clavar las herraduras a las caballerías.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
ferrarv. a.

Herrar.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
ferrar v. a.

Herrar. Ajustar o clavar las herraduras a las caballerías.

________

Guarnecer de hierro.

________

Ferrar os dentes, clavarlos. V. Chantar.

________

*Hacer daño.

________

Errar.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
ferrar ou deixar o banco

Su traducción literal es: herrar o dejar el banco, pero por extensión significa que si no somos capaces de realizar una empresa, debemos de dejar que otros la ejecuten, sin estorbarles. Comúnmente se refiere al novio que no acaba de decidirse a casar. Verín.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
FERRAR v. a.

Herrar, ajustar y clavar las herraduras a las caballerías.

________

Ferrar, marcar o señalar con un hierro candente.

________

Poner a un objeto el hierro correspondiente.

________

Poner llantas de hierro a las pinas de las ruedas de un carro.

________

En el lenguaje gallego tiene el verbo FERRAR otras acepciones exclusivas de nuestro idioma; entre las cuales figuran las siguientes: ferráronlle un tiro, le dispararon un tiro; ferráronlle unha mala partida, le causaron mucho daño, le perjudicaron mucho; ferráronlle un couce, lo maltrataron a golpes; ferroulle os dentes ó pantrigo, le hincó los dientes al pan trigo*; ferrar os zapatos, clavar tachuelas en las suelas del calzado, para que ésta dure más y para evitar resbalones. [*Sic]

________

FRAS. Ferra á besta lixeiro, e andarás cabaleiro.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
ferrar v.

Herrar.

________

Hendir.

________

Ferroulle os dentes ao pantrigo, le hincó los dientes al pan de trigo.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
ferrartr.

Herrar. Ferrar o carro, calzar, 5 acep. Ferrar a serra no último dente, ponerle la manija. Ferrar ou deijar o banco, se le dice al que atiende mal su trabajo. (VSP)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Ferrar v. a.

Herrar. Ajustar o clavar las herraduras a las caballerías.

________

Guarnecer de hierro.

________

Ferrar os dentes, clavarlos. V. Chantar.

________

Hacer daño.

________

Errar.

________

Arrojar, tirar con fuerza una cosa. V. Arrebolar y atirar. Ferrar un tiro disparar un arma de fuego.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
ferrar v.

1. (v.c.), forrar (San. Mel.) herrar;

________

2. (Gun. Inc. Mon. Pan. Xun. Mra. Cal. Gud. Mez. Ver. Vil.) colocar un alambre en el hocico del cerdo para que no hoce;

________

3. (Gun. Sua. Ped. Xun. Mra.) proteger las ruedas del carro con hierro;

________

4. (Bur.) fam. poner los dientes.

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
ferrar v. t.

Poner un alambre en el focín do cocho para que no hoce en la cuadra. Viariz do Bierzo.(FrampasIII)