· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression laverco among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
taleigueiro, toleiron, manteigueiro, lareiro, lampantin, lavérco, laranxo, maloután, etc., son nombres despreciativos de hombres toscos, grandes, rústicos, mal hechos, etc. | ||
Llaman así en Pontevedra a un pez como salmón. Es más delgado y largo. Su carne es blanca y de inferior gusto a la del salmón. No es el zancado, pues viene al tiempo de los salmones. Aquí en el río de | ||
[Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. | ||
[Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Calen pois lavercos. Pois, adverbio. Lavercos. A las cugujadas llaman en Pontevedra lavercas. Probé ya que | ||
Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos | ||
(2063) Las truchas nacen, viven y [222r] mueren en agua dulce, y si algunas llegan a la agua salada, no se pueden comer, lo que sucede a las truchas de las costas marítimas. Los salmones, reos, sábalos, lampreas, etc., nacen en agua dulce, bajan a criarse y a engordar al mar. Y al apuntar la primavera, suben del mar por los ríos arriba, a buscar la patria en donde nacieron, y allí desovan, para perpetuar su especie. Todo pescado queda insípido, y sin sustancia después que ha desovado, o en río o en el mar; y suele mudar de nombre. Los salmones que no vuelven al mar, y que se quedan en los ríos sin bajar al mar, se llaman en | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
[Do apéndice: Aves de Amandi. Segun el P. Fr. Thomas Guitian 1800. Con los nombres que corresponden en Ribadavia]. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
El que es... [interrompida]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Tunante, malicioso, pillo. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Malicioso, tunante, pillo etc. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Malicioso, tunante, pillo. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
____ | adx. | Malicioso, tunante, pillo. Hablador, charlatán. Cría de la calandria. |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
adj. | Malicioso. Pillo. Tunante. | |
____ | ____ | Polluelo de la calandria. |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Polluelo de la calandria. | ||
____ | adj. | Malicioso. Pillo. Tunante. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
adj. | Malicioso. Pillo. Polluelo de la calandria. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
adj. | Malicioso. Vivo. Taimado. Pillo. Tunante. | |
____ | ____ | Polluelo de la calandria. |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
adj. y s. m. | Malicioso, pillo, tunante, astuto. | |
____ | ____ | Ducho y hábil para engañar o para no dejarse engañar. |
____ | ____ | Rústico, tosco, inculto. Aplícase a los aldeanos a quienes algunos llaman LABERCOS para zaherirlos. Los hay estólidos, taimados y bellacos; pero también los hay perspicaces, listos y agudos en sumo grado. |
Aníbal Otero Álvarez (1970): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXV/75, pp. 70-88 | ||
Cogujada. Quintáns. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
adj. y s. m. | Malicioso, pillo, tunante, astuto. | |
____ | ____ | Ducho y hábil para engañar o para no dejarse engañar. |
____ | ____ | Rústico, tosco, inculto. |
____ | ____ | Polluelo de la calandria. |
____ | ____ | Ser un laberco*: listo, discreto, inteligente. [*No orixinal "leberco"]. |
X. L. Franco Grande (1972-): Engadidos inéditos ó Diccionario galego-castelán | ||
Ser listo, disposto, intelixente. Vilamarín-Ourense [ | ||
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
v. aloria. | ||
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 | ||
'llaman así en Pontevedra a un pez como salmón. Es más delgado y largo. Su carne es blanca y de inferior gusto a la del salmón' ( | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
adj. | Malicioso. Vivo. Taimado. Pillo. Tunante. | |
____ | ____ | Polluelo de la calandria. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
adj. |