Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression liña among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 77
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (1), Sobreira (1792-1797) (1), Payzal (1800c) (1), Reguera (1840-1858) (2), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (5), Valladares (1884) (3), RAG (1913-1928) (2), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (5), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (4), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (6), Pereda (1953) (2), Eladio (1958-1961) (15), Franco (1972) (9), Rivas (1978) (2), Carré (1979) (6), CGarcía (1985) (4), Rivas (1988) (1)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
liña

Es en lo que se ponen los anzuelos para congrios etc. CatálogoVF 1745-1755

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
[coser] [descoser] [liña]

En coser e descoser vanse as liñas. Moraña. Papeletas

Bernardo Vicente Payzal (1800c): Vocabulario gallego-castellano (edición de Damián Suárez sobre o ms da RAG)
liña

hilo para coser: hebra

Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995)
liña

Hebra de hilo. Línea.

liña

Hebra de hilo o seda para coser. Úsase más comunmente en plural. Jastre das Bahiñas que cose de valde é mais pon as liñas. Jastre (sic) del Campillo que cose de balde y pone el hilo. cf. el apéndice Refranes y Apotegmas n° 26: Por Salnés dicen, en vez das Bahiñas, de Baliñas, acaso porque les es más conocida la feligresía de este nombre en las cercanías de Caldas de Reyes. Pero la generalidad profiere el refrán en los términos que lo dejamos escrito.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
liña

Linea, hebra de hilo; señal, direccion, hilera, fila, genealogia, raya, &.En p. lo m°.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
liña ne

Linia, hebra de cualquiera clase de etc. Direcion.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Liña

Línea, hebra de seda, hilo, etc. dirección.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
liña

Cordel delgado, y especialmente el que se usa para pescar.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
LIÑA

Linea.

________

Hebra de seda, hilo, etc.

________

Raya.

________

Direccion.

________

La cerca que se pone en la caña de pescar.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
LIÑA

Linea

________

Hebra de seda, hilo etc.

________

Direccion.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
 LIÑA loc. adv.

A la línea. En línea, en línea recta, en derechura, directamente, en la misma línea, en la misma dirección.

________

¡Â liña! mil. ¡A la línea! Voz con que se manda poner en línea a los soldados. Loc. Andar á liña: obedecer diligente, cumplir exactamente con su obligación por temor o respeto a quien manda.- Pescar á liña: pescar con caña y anzuelo.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
LIÑA sf.

Línea. Hebra. Sedal. Dirección.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
liñas. f.

Hebra. Hilo para coser.

________

Cordel.

________

V. freba.

________

Línea. Raya.

________

Extensión considerada solo en la longitud. V. ringla.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
liña

Cuerda para pescar, envolver la peonza, etc. A.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
liña

Extensión considerada solo en la longitud. Véase Ringla.

________

V. Freba. Línea. Raya.

________

Cordel.

____s. f.

Hebra. Hilo para coser.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
liña (en)

(V. ringla.) (2) Castelanismo, según M. Lugrís Freire. (V. ringla)].

liñas. f.

Hebra. Cordel. Línea, raya.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
liña s. f.

Hebra. Hilo para coser.

________

Cordel. V. Febra.

________

Línea. Raya.

________

Extensión considerada solo en la longitud. V. Ringla.

________

Sedal para pescar.

________

Liñas da sorte, surcos de la palma de la mano.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
liña n.

Cordel con anzuelos, que sirve para pescar a mano; lleva un plomo en el extremo. Vivero.

liña cantar

Cant'a liña. Canta el cordel. Expresión burlesca que emplean los pescadores, al izar un pez muy pequeño. Nació el dicho de que cuando el pescado es grande, al tirar por la liña y rozar ésta el borde de la embarcación, hace ruido. Vivero.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
LIÑA s. f.

Línea, extensión considerada en la longitud.

________

Señal larga y estrecha; RAIA.

________

Renglón, serie de palabras escritas: RINGUILÓN.

________

Rasgo, trazo visible o imaginario que separa dos cosas contiguas: liña das fronteiras; liña do hourizonte.

________

Norma o regla a que uno ajusta su conducta.

________

Término, límite, confín.

________

Medida longitudinal, que es la duodécima parte de una pulgada.

________

Trinchera que levanta un ejército para defenderse o atacar.

________

Ascendencia o descendencia de familias.

________

Camino terrestre o marítimo, que presta un servicio público terrestre o marítimo.

________

Hebra de hilo, seda, etc., que se pone de una vez en la aguja para coser.

________

Hilo que pende de una caña de pescar, y al final del cual está el anzuelo.

________

Volantín, especie de cordel, del que salen otros, cada uno con su anzuelo para pescar besugos, buraces, fanecas, merluzas, abadejo, pulpo, mero, congrio, bonito, atún, etc.; VOLANTA.

________

Arte de pescar sencillo que también se llama RAÑA y trabaja con un solo cordel; LIÑOL.

________

El sistema de pesca costera llamado en Galicia LIÑA es muy antiguo y se hace utilizando gamelas, bateas y otras embarcaciones adecuadas; pero los beneficios no son grandes ni corresponden siempre a lo que esperaban los que a esas faenas se dedican, pues ya el viejo refrán dice que coa liña, pouca fariña. Quédales a los que a esta pesca se dedican la ventaja de que el pescado que cogen por este sistema se estima mucho más y se vende mejor porque tiene más aceptación. Por eso las vendedoras lo venden bien y lo pregonan por las calles de La Coruña gritando: fanecas da liña; pescadas da liña.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
liña s. f.

Línea.

________

Señal larga y estrecha; raia .

________

Renglón, serie de palabras escritas: ringuilón .

________

Rasgo, trazo visible o imaginario que separa dos cosas contiguas: liña das fronteiras; liña do hourizonte .

________

Hebra de hilo, seda, etc., que se pone de una vez en la aguja para coser.

________

Hilo que pende de una caña de pescar.

________

Volantín; volanta .

________

Arte de pescar sencillo que tambien se llama raña y trabaja con un solo cordel; liñol .

________

Liñas da sorte, surcos de la palma de la mano.

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
liña f

Tendón (Frades): Saíulle unha liña do seu sitio. El paralelismo con corda y escordar, relajar un tendón, es completo. (FrampasI)

liña f

Hilo hecho en casa, de lino, de gran resistencia. Se hacía hasta hace unos doce años y se reservaba especialmente para atados de mucha presión (Fondo de Vila). El hilo comprado se denomina fío, el hecho y afinado en casa liña, liñas, cuyo recuerdo queda en la frase: Ai, ho, tú es como o xastre de Valiñas. Que cose de valde e máis pon as liñas. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Liña s. f.

Hebra. Hilo para coser.

________

Cordel. V. Freba.

________

Línea. Raya.

________

Extensión considerada solo en la longitud. V. Ringla.

________

Sedal para pescar.

________

Liñas da sorte, surcos de la palma de la mano.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
liña f.

1. (San. Com. Sob. Gui.) hebra de hilo;

________

2. (Com. Gro.) cordel;

________

3. (Car. Cab. Are. Fea. Raz. Lax. Esc. Mar.) sedal;

________

V. andar correndo na liña, bota-la liña y calamar da liña.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
liña s. f.

Hilo, hilo hecho de lino en casa (Ourense). En 1461, vemos por el sur de Ourense (Vida, I, 143): lyña branca retorta "hilo blanco retorcido". (FrampasII)