· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression lura among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
Especie de xibia sin concha. | ||
En | ||
( Loligo ). [Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
y luras. Una especie de jibia, la cuarta parte menor, pero de figura prolongada; y la cual, como la xibia, tiene su conchita para el uso de los plateros y la finísima tinta que los latinos llamaron atramentum. De el latín loligo, loliginis, que ya en tiempo de | ||
Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos | ||
[256r] (2149) Todo lo dicho hasta aquí de las xibias se debe aplicar a los otros dos mariscos semejantes, que el latín llama loligines, y el gallego luras y chocos. La xibia es medianamente grande. La Loligo magna es la lura de los gallegos. Y la Loligo parva es el choco de los gallegos; y yo oí esta voz a un andaluz. Al modo que la xibia, también las dos loligines tienen su bolsita de tinta [255v] o atramento. Tienen su casi concha, y por ser larga, estrecha y puntiaguda, se llama en los libros, gladiolus. El pulpo tiene ocho pies, brazos o garras. La jibia tiene diez, pero los dos delanteros son más largos, y tienen en el remate unas como cabezas, o cachiporras, y la derecha siempre es más gruesa, por regla general de todo crustáceo. La misma disposición de garras tienen las dos loligines. La mayor se llama en griego, teuthos, y la menor, teuthis, según | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Jibia pequeña. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Especie de jibia, pero más pequeña y más prolongada, especie de calamar que en latin es loligo ó luligo. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Especie de jíbia ó calamar pequeño, mas prolongada que este. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Especie de Calamar, ó Jibia, pero mas pequeña y mas prolongada que esta. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sf. | Calamar o jibia pequeña. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. f. | Calamar. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Calamar. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. f. | Calamar. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Calamar. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Especie de calamar o jibia, pero más pequeña y prolongada. | |
____ | ____ | Pez que se pescaba en la ría de |
____ | ____ | Moco que se cae de la nariz. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Especie de calamar o jibia, pero más pequeña y prolongada. | |
____ | ____ | Moco que cae de la nariz. |
X. L. Franco Grande (1972-): Engadidos inéditos ó Diccionario galego-castelán | ||
Corda de carro Navia-Valdeorras. [ | ||
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 | ||
Illex illecebrosus coindeti (Verany), Volador: Cesantes, P. Morrazo, | ||
Loligo subulata (Lamck.), Pequeño calamar: | ||
Loligo vulgaris (Lamck.), Calamar: A Guardia, Panxón, Cangas, Buéu, Cambados, Portonovo, O Grove, Vilanova de Arousa, Escarabote, Ribeira, Aguiño, Laxe, Noia, Sardiñeiro, Lira, Ézaro, Ares, | ||
Loligo vulgaris (Lamck.), Calamar: P. Morrazo, Mogor, | ||
'calamar' ( | ||
Ommastrephe sagittatus (Verany), Pota: Mogor. | ||
Todarodes sagittatus (Lamck.), Pota: Escarabote, | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. f. | Calamar. | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
f. |