· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression macho among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
[Dunha lista de animais, sen definir]. | ||
[Dunha lista de 'árbores y plantas', sen definir]. | ||
[Nombres gallegos de animales, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
La zarza en gallego se llama silva y el zarzal, silveira; y la zarza perruna silva macho. En | ||
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) | ||
Escaramujo (castellano). Vide 508. Es una como aceituna de color de coral, con coronilla; dentro granitos entre pelusa (ésta ahoga y es dañosa), comen la fruta los muchachos pero huyen de la pelusita. Esta fruta la da un rosal silvestre con rosas blancas, y cuyas hojas casi redondas y recortadas, nacen cinco y siete del pezón alternadas, como en el fresno. El tallo tiene espinas aduncas. La hojita de 508 sería acaso muy pequeña [debuxo]. Es el cynosrrodos y cynosbatos y el rosal perruno. La fruta gabanza y agabanza. Bauhino, libro XIV, pág. 43. Creo que en gallego es la silva macho. Lo hay en | ||
(Vide 747). Escaramujo. En Salcedo silvo macho. ¶748. | ||
Llaman así en Salcedo, y hay mucho en | ||
En | ||
| ||
Si de su spongiola o bedeguar se sacan unos gusanillos blancos y se dan a beber. Oí que era específico secreto para la alferecía. Digo que será caustico, y fuerte. ¶2285. | ||
[Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Cynosbatos. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
El piorno. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Macho. | ||
Zarza perruna. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Rosal perruno, agabanza y escaramujo, arbustito de aguijones distantes, los viejos comprimidos y á manera de hoz, hojuelas casi correosas agudamente, y muchas veces doble aserradas, frutos aovados, de color rojo carmin: crece en los setos del distrito Miniano. Rosa canina, con sus variedades Glabra, de hojuelas aovadas, agudas, lampiñas, frutos aovados, flores de color rosado; la Obtusifolia, de hojuelas aovadas casi redondas, aguzadas, pelositas por el envés, frutos aovados, flores blancas; esta es astringente y empleada en la diarrea; y la Rubiginosa, planta anual de aguijones viejos comprimidos, ganchosos, raras veces rectos, hojuelas aovadas o casi redondas, aserradas, glanduloso-herrumbrosas por el envés, frutos de rojo-carmin, flores rosado-purpúreas. En el país se cultivan varias especies de este género con flores dobles. Familia rosáceas. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
(Rosa canina). Rosal perruno, Agavanza, escaramujo; arbustillo, perteneciente á las plantas róseas de | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
[Entrada sen definición]. | ||
Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario) | ||
burdégano, romo, mohino | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sm. e adx. | Macho. | |
sm. | Rosal perruno, agavanzo. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. | Agavanza. Arbusto, escaramujo. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Agavanza. Arbusto, escaramujo. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. m. | Agavanza. Arbusto, escaramujo. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Agavanzo. Arbusto, escaramujo. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Animal del sexo masculino. | |
____ | ____ | Macho; MULO. |
____ | ____ | Parte del corchete que se engancha en la hembra. |
____ | ____ | Pieza que entra dentro de otra en los artefactos, como el tornillo en la tuerca. |
____ | ____ | Martillo grueso para machacar las piezas de hierro que se forjan sobre el yunque. |
____ | ____ | Instrumento con que se estría una pieza metálica. |
____ | ____ | Molde de arena o barro en que se funden las campanas. |
____ | ____ | El árbol principal en los molinos de viento. |
____ | ____ | Diente o resalto que se deja en varias piezas de madera cuando se han de ensamblar con otras. |
____ | ____ | Fuerte, vigoroso, robusto. |
____ | ____ | FRAS. Non hai macho sin femia. |
s. m. | Rosal perruno, agavanzo, según | |
Aníbal Otero Álvarez (1970): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXV/75, pp. 70-88 | ||
Clase de dentadura, en el ganado vacuno y caballar, más redonda y de más duración que la que llaman femia. Barcia. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Parte de la cerradura que se mueve, abriendo o cerrando. | |
s. m. | Rosal perruno, agavanzo, según un vocabulario. | |
X. L. Franco Grande (1972-): Engadidos inéditos ó Diccionario galego-castelán | ||
Parte da pechadura que se move pechando e despechando. [ | ||
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
adj. | Hablando de los dientes, dícese que ten dente macho, clase de dentadura en el ganado vacuno y caballar, más redondo y amarillo y de más duración que el de femia. Para la bidueira, freijo y carballo, v. femia | |
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 | ||
Maja squinado (Risso), Centollo): Malpica, Ares, Pontesdeume, Sada. | ||
Maja squinado (Risso), Centollo: Mera, Cedeira. | ||
Maja squinado (Risso), Centollo: Bares. | ||
Maja squinado (Risso), Centollo: S. Ciprián. | ||
Maja squinado (Risso), Centollo: Sada, Ares, Ferrol. | ||
Maja squinado (Risso), Centollo: Buéu, P. Morrazo, Muros, Mogor, Laxe, Muxía, Rianxo. | ||
Maja squinado (Risso), Centollo: Camariñas. | ||
Cardium echinatum (L.): Rianxo. | ||
Cardium echinatum (L.): | ||
Cardium echinatum (L.): Cesantes. | ||
Isocardia cor (Lamck.): Camariñas, Pontesdeume (id. dud.). | ||
Tapes pullastra (Wood): Abelleira, Mugardos, Mera, Ares, | ||
'macho de la cabala' ( | ||
Gadus minutus (L.), Móllera: Vilanova de Arousa. | ||
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
m | Parte del arado que arrastra por tierra; en el arado antiguo es de madera y es donde encaja la rella. Su forma es de cepo ( | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. | Agavanzo. Arbusto, escaramujo. | |
M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19 | ||
Taractes longipinnis ( | ||
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
____ | ____ | 3. |
____ | ____ | 4. |
____ | ____ | 5. |
____ | ____ | 6. |
____ | ____ | 7. |
____ | ____ | 8. |
____ | ____ | V. andar ó macho. |
adj. | V. ameixa, cebola, pé, pino y porco macho, rama y silba macha y toxo macho. | |
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
adj. | En | |
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia | ||
Dryopteris filix-mas (L.) Schott | ||
Rosa canina L. | ||
Rosa canina L. | ||
Ulex europaeus L. | ||
Euphorbia helioscopia L. | ||
Cistus populifolius L. | ||
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
s. m. | Especie de pisón de mango vertical, usado para pisar las castañas secas, curadas. | |
adx. | Grande y bravo. Así toxo macho o toxo mariñán es el de más crecer, recio y muy espinoso. |