· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression mexacán among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
De granos colorados como la madreselva. Véase en los | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Ahora quiero señalar un mismo origen a la voz gallega mexacàn, y a su consignificante portuguesa lagacan. Parecerá paradoja, no obstante, lo haré verisímil. Smilax, smilacos y milax, milacos son voces griegas ya latinizadas y significan todo gênero de planta enredadera, sea hiedra, sea zarza, sea corregüela, y aun significan la planta de las alubias, por lo que se enreda y sube. Luego la voz milax canis es la propia para significar la zarza parrilla, que en latín se llama smilax aspera. Si se suprime la A a la gallega resulta miax canis y traspuesta la A, o añadida y mudada la I en E, mexacanis, y en fin mexacàn, De la misma voz milacos y milaca en nominativo (como mylace ) resulta la voz milaca-canis. Y por ser voz larga quedó su eco milacacanis; y por la aspereza de las dos CC, lagacanis y finalmente lagacão y legacão que significa lo mismo que mexacàn. De este modo se podrá fijar la ortografía gallega para los dos significados de mexacàn. Cuando significa la planta hedionda que en Galicia se llama calzamo se debe escribir con J, mejacan, derivado de meio, is, porque los perros van a orinar a ese género de yerbas, que son muy comunes; cuando significa la zarzaparrilla se debe escribir con X, mexacan, derivado de la voz smilax o milax; y en especial porque como la zarzaparrilla es tan espinosa, y se halla por lo común en el centro de los zarzales, no es fácil que el perro se vaya a ensuciar en ella, y aun los hombres se arriman a ella con dificultad; por eso en Italia se llama también, según | ||
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) | ||
en Santiago. Creo ser el erigeron y senecio. Suzón en Madrid y Jacobaea vulgaris ¶69. | ||
gallego, portugués legacán y lagacán. Creo de smilaca canis lagacan y de milax canis en gallego. Es la smilax aspera o zarzaparrilla, nombre común, o bigorda en castellano. ¶467. | ||
Es nombre común en | ||
Es sin duda la dulcamara de | ||
[Planta del] Género Solanum ( Morelle) del sistema de Monsieur | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
[Está intercalado antes de escaramuxo, sen definición]. [Esta entrada procede dun apéndice de voces botánicas]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Enredadera silvestre. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
1. Bigorda, liseron, especie de enredadera ó convólvulo porque se envuelve alrededor de lo que tiene más inmediato, como enredadera. Se le dá tambien el nombre de helsine, heredacea [sic por hederacea], cisampelo, etc. Su flor es blanca aparasolada, es decir, conjunto de flores como campanillas y de buen olor. Su fruta son bayas encarnadas en figura de piña. Su tallo es parecido á la zarzaparrilla, pero no tiene espinas como esta en el tallo y sí nudos en la raiz. Se llama mexacan porque se parece á la zarza perruna, escaramujo, gavanzo ó rosal silvestre, ó porque la mean los perros, ó porque se cree que su fruta es contra la hidrofobia. | ||
____ | ____ | 2. Tambien llaman así al calzamo v. que se parece al senecion latino, herba-cana. Dicen que huele mal, y que los perros la mean. |
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Zarzaparrilla. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
(Taraxacum densleonis, seu Leontodon taraxacum). Amargon; planta de raiz vivaz, perteneciente á las chicoriáceas de | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sm. | Amargón, planta. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. | Amargón, o diente de león. Planta. | |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Inflamación maculada en la planta del pie, que se cree producida por haber pisado, yendo descalzo, la meada de un perro. Ús. del | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Amargón, o diente de león. Planta. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. m. | Amargón o diente de león (Planta). | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Amargón, o diente de león. Planta. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Amargón, diente de león, planta de raíz vivaz perteneciente a las chicoriáceas, familia de las compuestas. | |
____ | ____ | Crece y es común en los prados, florece de Marzo a Octubre; las raíces de sabor dulce amargo, son diuréticas y de uso en la hidropesía y en las enfermedades cutáneas; las hojas amargas, estomacales y tónicas, entran en el zumo de hierbas y en el jarabe de achicorias, y se dan en ensalada cruda. En nuestras aldeas creen que los perros van a mear a ella, atraídos por el mal olor que despide. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Amargón, diente de león, planta de raíz vivaz perteneciente a las chicoriáceas. | |
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 | ||
Holoturia forskali (Chiaje), Pepino de mar: Portosín (id. dud.). | ||
Actinia equina (L.), Actinia: Mugardos (id. dud.), Foz, Camariñas. | ||
Bela trevelyana (Turton): Malpica. | ||
Littorina littoralis (L:), Mincha: Malpica. | ||
Cardium echinatum (L.): Ares. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. | Amargón, o diente de león. Planta. | |
M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19 | ||
Animal marino de color blanco que aparece mucho en las redes y con el que los marineros juegan exprimiéndoselo unos a otros para mojarse pues suelta chorros de agua (Mogor). | ||
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
____ | ____ | 3. |
____ | ____ | 4. |
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia | ||
Chenopodium vulvaria L. | ||
Angelica sylvestris L. | ||
Heracleum sphondylium L. | ||
Solanum dulcamara L. | ||
Taraxacum officinale Webb |