Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression neno among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 27
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1770) (2), Reguera (1840-1858) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Valladares (1884) (3), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (3), Franco (1972) (1), Carré (1979) (1), CGarcía (1985) (6)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[meniño][neno] [memiño]

ALÍ AS MENIÑAS. Alí de illic. As meniñas; individualiza el poeta la gente que suele concurrir en el dicho Chan. Meniño y meniña, nêno y nêna, son voces muy usadas en Galicia para significar chicos y chicas, tal vez muchachos y muchachas, aludiendo a la corta edad y estatura, si bien confundiendo a veces una voz con otra. Propondré una raíz latina que lo abrace todo. De la voz minimus, que es el superlativo de la pequeñez en estatura, edad, número, etc., transponiendo la N y la M se forma miminus , y mudando la I primera en E, meminus, memino , y ñeñeando la N (como se dijo explicando la voz pequêno ) memiño. Y significa en gallego la voz memiño el dedo menor o mínimo de la mano, que en latín se llamaba auricularis, en castellano menique, en latín bajo minimellus, y en teotisco o gótico, según el Glosario de Schiltel, minechleno. En Galicia enseñan a los niños a contar y discernir los cinco dedos de la mano, con la fórmula siguiente:

Este ê ô memiño,
este ê seu veciño,
este é ô dô medio,
este ê furabolos,
e este ê matapiollos,
que es el pulgar, y el índice se llama fura-bolos porque con él se tienta si el bollo está duro o blando. De la misma voz dicha minimus , mudando sólo la segunda M en N: mininus; y la I primera en E meninus y menino. Como menino se usa en Castilla y significa aquel niño o niña de alta nobleza que, para divertir a los infantes o infantas reales, se crían en su compañía en los palacios. Cuando la reina Dido se quejaba de que con la amistad del fugitivo Eneas no le hubiese quedado un hijo que en el todo se pareciese a su padre y tuviese el mismo nombre, no señala al deseado niño Eneitas otro ejercicio que el de juguetear y enredar en su palacio: " si quis michi parvulus aula / luderet Eneas qui te tamen ore referret ". Con mucha propiedad habló así Virgilio, pues no hay más que un niño, como dicen, en el mundo; que sea hijo de pobre, de rico, de rey o de emperador, todos los niños gustan travesear y no estar quietos; pero quieren compañía de la misma edad; y a ese fin se introdujeron los meninos para los infantes, y las meninas para las infantas. No dudo que la misma voz menino, pronunciada a la castellana no es otra que la de meniño pronunciada a la gallega, y que el latín puro minimus es la raíz de las dos. Añado, que llamando también los gallegos mênêno al niño, se descubre en la misma raíz el origen del castellano niño y del gallego nêno con sólo acortar las dos voces, mê-nêno me-niño; y más siendo cierto que niño y neno significan una misma cosa. En vista de está natural analogía, no se necesita recurrir a otras lenguas para asentir al propuesto origen de las voces memiño, meniño, menêno y nêno de los gallegos, y de los castellanos menino y niño, y acaso el dedo menique, diminutivo a imitación del dedo minimellus o minimico, minico, menico y menique. Es difícil hallar el origen de una voz, cuando sólo es la mitad de otra voz polisílaba, y siempre será voluntario, si la mitad y el todo de la voz no significan la misma cosa. Explicaréme: dice Covarrubias que la voz tártago es la misma que tártaro; pero sobre que la R no pasa a G hay el estorbo de que tártaro no significa una hierba como la significa la voz tártago. La hierba que se llama en la botánica lathyris y cataputia, se llama en gallego herva rateira, porque con ella se matan los ratones, y también en Galicia y en castellano tártago, porque así ella como sus granos hacen purgar violentamente. Discurro pues que tártago como voz nada significa, pero como eco de la voz cathartico significa lo mismo que ella, y así el eco como la voz significan la virtud de la dicha planta lathyris . En vista de lo dicho se palpa que la voz tártago se truncó de pharmacum catharticum o de granum catharticum que quiere decir grano purgante, y por lo mismo se debe escribir con TH, v. g.: cathartico, tharteco, thartaco, thártago. Del mismo modo se justifica que niño y nênô ecos de las voces meniño y menêno ; pues así los ecos como las voces significan una misma cosa, ésta es, a un chiquillo de poca edad en su primitiva significación, y a un muchacho o muchacha en la segunda. Dejo atrás etimologías que alguno pudiera proponer en virtud de lo que leyese (y leí también) en los Glosarios de Du Cange, Skinner , Schilter; en los etimológicos de Vossio, Martinio y Covarrubias; en los Origines de la Lengua Francesa y Italiana de Mr. Menage, y en el Vocabulario del padre Bluteau y de la Academia Real de la Lengua Castellana, y en el de la Crusca de la útima edición. No he tomado la pluma para copiar sino para discurrir a mi modo, según mi tal cual lectura y mis observaciones, sobre lo poco que sé de la lengua gallega; y sobre la cual no he visto ni sé que haya escrito alguno.Colección 1746-1770

[neno][meniño]

AS MOZAS, ÔS NÊNOS. Arriba queda ya explicada la voz nêno, y advierto en esta copla y en otras muchas siempre uso de la segunda significación de las voces neno, nena, meniño, meniña en cuanto significan muchachos y muchachas que pueden casarse, y en aquella significación del principio de infinitas coplas gallegas que comienzan " Meniñas de Pontevedra, etc.". Colección 1746-1770

Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995)
neno ,-nena

Niño, niña. Es más usado meniño por Salnés.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
neno

Niño. En Asturias "neñu". Sarm.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
neno ne

Niño.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Neno

Niño. Sarm. En ast. neñu.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
NENO

Niño, el hombre antes de los siete años

________

Falto de experiencia

________

El que obra sin reflexion. FRAS. Neno mimadiño, neno perdidiño.

Enfadáchete comigo
pórque neno che chamei
¡Mira se non è nenada
decir que te olvidarei.
Cant. pop.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
NENO sm.

Niño.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
neno,-aadj.

Niño. V. crianzo.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
neno

Niño. Ús. en muchos concejos de Ast. y en gall.; en el centro de la prov., neño. El aum. es nenón, y el dim., nenín, y sus plurs., nenois y neníos. En el centro de la prov., neñon y neñín, neñones y neñinos. A. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
neno ,-aadj.

Niño. V. Crianzo.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
neno

niño

neno,-aadj.

Niño. (Neniño, meniño, menino, cativo, picariño. Fam.: pequecho, cachifo, pitís. Recién nacido: crianzo. Niño mamón: naipello. Niño que anda a rastro: tatái. Niño vago: rillote.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
neno ,-aadj.

Niño. V. Crianzo.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
NENO,-NAadj. y s.

Niño o niña que se hallan en la niñez. Comúnmente se dice de los que tienen pocos años.

________

Aplícase también a las personas de mayor edad, como expresión de cariño y de afecto, especialmente cuando son jóvenes o están solteros.

________

FRAS. Anda, neno, anda, que Dios cho manda. Ara con nenos e comerás cañotos. Cando o neno endenta, á morte tenta. Cando o neno endenta, logo empanenta. Cando o neno sabe decir pedra, xa a moleira lle cerra. Come, neno, e criarte has; come, vello, e vivirás. Máis quero neno mamón, que neno bonito e pasmón. Máis quero o neno chuchón, que chorón. Nena que de sí non torna, é porta sin tarabelo. Nena, viña, pereira e fabal son malos de gardar. Neno criado por abó, nunca poderá ser bo. Neno de un ano saca o leite do calcaño. Neno de un ano, vara de pano. Neno domingueiro renega do luns. Neno mimadiño, neno perdidiño. Neno que non chora non mama. Neno que non rí ás sete semanas, ou él é ruín, ou ruín é o que mama. Non negues o neno o bolo, nin ó santo o voto. Ó neno, castigalo de pequeno. O neno chora polo seu ben, e o vello polo seu mal. O neno dorme ó peso, e o vello ó seso. Ó neno e á muller, dille soilo o que che conviñer. O neno i o bacoriño, van a onde lle dan un bocadiño. O neno i o peixe, na auga crecen. Ó neno, mentras crece; i ó enfermo, mentras adoece. O neno moi regalado sempre anda enfurruñado. O neno ós seis meses asenta; ós sete endenta; ó ano é andante e ós dous falante. O neno quer ser lavado e andar limpo. Ó neno sua nai castígueo, límpeo, fárteo, e se non quer calar, déixeo chorar. O que con nenos se deita, cagado amañece. O que con nenos se deita, lixado que se ergue. O que o neno ouviu na casa vaino decir ó curral. Ós nenos castigalos de pequenos, que dispois que crecen non hai castigo pra eles. Os nenos e os tolos din as verdades. Ós nenos e ós tolos, gárdaos Dios a todos. Os nenos son fillos de Dios e testigos do demo. Os nenos son fillos de Dios i afillados do demo. Quen con nenos se deita, pola mañán apesta. Se o neno empeza a chorar acaloumíñeo sua nai, e se non quer calar, déixeo chorar. Se o neno se pón a chorar, acáleo sua nai. Vale máis neno contento, que pucho de cereixas.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
neno ,-na adj. y s.

Niño o niña.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Neno,-a adj.

Niño. V. Crianzo.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
neno m.

(Cab. Cur. Raz. Lax. Dum. Sco. San. Com. Nov. Mel. Sob. Oir. Cod. Gro. Goi. Val. Ced. Cre. Per. Bur. Ped. Inc. Mon. Xun. Mra. Cal. Gud. Vil.), 1. niño;

________

2. hijo;

________

neno do berce (San.) bebé;

________

neno do berce do rei (Cab. Val.) dícese del niño recogido en un orfelinato;

________

neno da teta (Gro.) lactante;

________

V. polbos dos nenos.