Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression ouricela among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 19
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1732-1770) (3), Sarmiento (1754-1758) (4), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Cuveiro (1876) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (2), Franco (1972) (1), Carré (1979) (1)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[ouricela] [escamenta] [pantrigo das cabras] [oricelo]

Aquel moho o costra que nace en los troncos de los árboles o sobre los peñascos se llama en general lichen. El nombre gallego del Seixo es ouricela, el de Pontevedra es escamenta y el de Bayona es pantrigo das cabras . Del Levante, de Cabo VerdE, de Canarias, etc,. viene una especie de costra o moho de los peñascos que se busca y se paga mucho para todo género de tintes purpúreos. Llámase orchiellas, orsielle e italiano rocela y oricela (nótese la identidad con el gallego del Seixo ouricela ). Esa especie de ouricela nace con abundancia en los peñascos de las islas de Bayona, y aunque no sea tan fina como la de Canarias, suple y los portugueses venían a buscarla para mezclársela con la de Canarias y venderla a los ingleses. Sé que no sólo los peñascos de aquellas islas y las de las Ons y otras, sino también los peñascos de tierra que van corriendo la costa hasta Finisterre abundan de aquella ouricela u orchiela más o menos fina. Acaso sería esa aquella que trajiste de Bayona con el nombre de pantrigo das cabras, que ahora no tengo a mano. Sé el modo de preparar ese oricelo para teñir telas. Mira lo que teneis en el país y no haceis caso. Y si algunos pobres se dedicasen a recoger ese mixto y a llevarle a Oporto, tendrían el útil que lograrán los portugueses. Sé que uno de tierra pensó conducirlo a Londres. Dirán ahí, non señore, acá non facemos iso . Carta 65 1759, junio, 13.

[ouricela] [escamenta] [pantrigo das cabras]

No dejaría yo de estar muy adelantado en la Historia Natural si hubiese tomado informes de boticarios. Es necedad confundir la orchilla con la coralina. Esta nace dentro de las aguas, no la orchilla. Esta tiene el nombre de lichen grecus, polipoides tinctorius saxatilis. En italiano orcell a, en castellano orchilla. El portugués urcela es tomado del gallego que llama ouricela al lichen, y así le llamó ahí Mari-Diz, y la comadre escamenta, y en Bayona pantrigo das cabras . Todo es general. La orchilla tintoria es especie distinta. Te dije que cotejases la orchilla tintoria con el pantrigo das cabras y hablé a sordos, como en lo de la seixebra, etc. ... Cuando pases a Bayona infórmate si el pantrigo das cabras es lo mismo que la orchilla que llevarán los portugueses de valde, a vista y consentimiento de los que debían impedir. Eso tiene el ser idiotas en la Historia Natural y Botáníca. Carta 74 1759, septiembre, 5.

[escamenta] [ouricela] [pantrigo das cabras]

Recibí la escamenta que no te pedí, pues sé lo que es. La ouricela es la orchilla de los peñascos de tierra adentro. Y la orchilla de tintes es la ouricela de los peñascos sobre el mar bravo. Así, no necesito más informe sino el que, si puede ser, me recojas una porción para remitírmela a su tiempo. Insisto en que está bien llamada pantrigo das cabras . La orchilla de Bayona con llamarle en griego tragartos, está compuesto todo, como hay tragopogon y tragacantha, etc. Carta 76 1759, septiembre, 26.

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
ouricela

Llaman así hacia el Seixo al musco terrestre, que nace sobre los peñascos (distinto del mufo, que es más blando y delicado). Dicen que puesto sobre los collizos, parótidas. etc. los deshace. El pantrigo das cabras del núm. 1142 y la ouricela se parecen en el color, aspereza, etc. Creo que hay voz castellana orchilla, y que nace en los peñascos, y acaso de ahí ouricela. ¶1143. Catálogo ...vegetables 1754-1758

ouricela

Voz gallega. Hacia el Seyxo. Es un musco terrestre, que nace sobre los peñascos (distinto del mufo que es más blando y delicado). Véase mi número 1141, y en el número 1140 la voz pantrigo das cabras, que significa hacia Bayona al muscus o, lichen marino, que nace en los peñascos marítimos. Este le tengo, y el que le vio, y había visto la ouricela, dijo que se parecían mucho. La ouricela, puesta sobre las parótidas, collizos, etc., los deshace. Y el pantrigo das cabras puesto sobre el ombligo detiene las cámaras. Orseille francés en el Diccionario de Trevoux es droga de tintoreros, y es una " petite mousse " o costra, que nace sobre las piedras de las montañas. La mejor es la que traen de Canarias que llaman orchel o l' urselle. Prepárase con orina y cal y da color desde la flor del melocotón hasta la del amaranto. Pone latín aurifolium. Hay esta orchilla tinctoria en las Islas de Bayona. Oricello en los Origenes de Menage, italianos, es una tintura o negro con que se tiñen los paños de color pavonáceo. Y derívalo de urina, urinacella, oricello. No me gusta. Orcella, rocella y raspa, nombres italianos de la misma cosa, en Pedro Antonio Micheli, Nova Plantarum Genera, pág. 78. Y es el (336 r. ) lichen graecus, polypoides, tinctorius, saxatilis, de Tournefort, pág. 40, de su Corolario. Y fucus verrucosus tinctorius de Tournefort, pág. 568. El dicho Micheli citado, pone a la larga el modo de preparar la orcella para el color subpurpúreo (o columbino) por alusión al cuello, y otros colores. Y la composición se llama oricello. Dice que se deben tentar otros lichenes semejantes para tintes. Parece que el gallego ouricela es el mismo lichen, y se averiguará si con cal y orina de varón tiñe. La que pronunció ouricela era una aldeana muy rústica, y así es voz pura gallega. ¶2241. Catálogo ...vegetables 1754-1758

ouricela

gallego. Vide núm... Escamenta, gallego, núm...Pantrigo das cabras, gallego, vide núm.... Las tres cosas significan el moho, musgo, o costra, o lichen de las peñas. Orseille francés, oricello y rocella italiano, y en Tournefort, fucus tinctorius, es la orchiela o moho de peñascos, que nace en el levante y le traen de Cabo Verde y de Canarias para teñir de colorado, según el modo de Micheli, pág. 78. La mejor orseille, orchiela, urselle, etc., es la de Canarias; también la hay aunque no tan selecta en Galicia. La de Canarias viene a Oporto, y desde allí la llevan a Londres los ingleses. El año de 1755 vinieron portugueses a las Islas de Bayona, y en ellas estuvieron muchos días sin saber a qué. Sólo se notaba que embarcaban sacos de yerbas. Tengo averiguado ya que esas hierbas era la dicha orchiela, de que abundan mucho las peñas de las islas. Y sé que las peñas de tierra, y de toda la costa, desde Bayona al norte, abundan de ese vegetable. Los portugueses le llevaban desde Galicia a Oporto, para que allí se mezclase con la orchiella de Canarias, o de Cabo Verde. ¶2447. Catálogo ...vegetables 1754-1758

ouricela

orcelas. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
ouricela ne

Moho que crece por las ramas de los arboles y por las piedras. Liquen.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Ouricela

Lichen ó líquen. V. escamenta Sarm.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
OURICELA

Líquen. V. ORCHILLA y ESCAMENTA.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
OURICELA sf.

Liquen, orchilla.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
ouricelas. f.

Líquen.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
ouricela s. f.

Liquen.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
ouricelas. f.

Liquen.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
ouricela s. f.

Liquen.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
OURICELA s. f.

Orchilla, especie de liquen, del que se extrae la orcina.

________

Suele emplearse contra la ciática, gota, mal de orina y llagas inveteradas.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
ouricela s. f.

Orchilla, especie de liquen, del que se extrae la orcina.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Ouricela s. f.

Liquen.