· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression pór among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
---|---|---|
POR TODO Ô VIEIRO. Por de per , todo de totum. Vieiro de via, viarium. | ||
Por de pro. Pouco de pauco. Diñeiro de denarius. Era el denario entre los romanos la moneda más usual de plata y cada denario era la octava parte de la onza romana y casi es nuestro real de plata y la drachma ática. Aquí no significa el denario sino moneda en general aunque sea de cobre. | ||
Fácil. Por por para. Facer de facio, facere. Diñeyro de denario; y denario significa todo género de monedas. | ||
Eu non poño erro. Todo del latín. [[Reconstruímos; tamén podería ser 'poñer']]. | ||
Porein-has en versos, pondrelas, de pono, is. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
Expresión con que se denota que la lea ha de ser brazo a brazo, como dicen en Ribadavia. | ||
Sobre d'un ovo pon a galiña. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
(vide poñer). El port. y el d. a. id. [Na lista de reconto: pôr]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
vo | Poner. Port. id. | |
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Con dificultad, rara vez. | ||
Por. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Poner (4ª conjugacion que no hay en castellano). | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Enmendar un cazador el tiro errado de otro. | ||
V. POÑER | ||
____ | prep. | |
____ | ____ | A favor de... |
____ | ____ | En órden á... etc. |
En pos de | ||
____ | ____ | Erre que erre, porfiadamente. |
Hé ahí porque no llueve; frase significativa de ya pareció aquello; hé ahí la causa de lo que embozadamente manifestabas, ó recelabas manifestar, el motivo de sus disculpas etc. | ||
Comparado con él. | ||
Marcial Valladares Núñez (1896-1902): Nuevo suplemento al Diccionario gallego-castellano publicado en 1884 por D. M. Valladares Núñez, ed. de Mª Carme García Ares (Cadernos de Lingua, RAG, 2000) | ||
En comparación de... Din que Marica è mòi guapa, e ò por de Rosa, non val nada. Dicen que | ||
Vaya por Dios, válgate dios. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
prep. | Por. Pol-o sí ou pol-o non, por si acaso. | |
v. | Poner. A pór d'él, comparado con él. A por de, en pos de, erre que erre, porfiadamente. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
v. a. y r. | Poner. Colocar. Establecer. Acomodar. Aplicar. | |
____ | ____ | Ocultarse un astro en el horizonte. V. poñer. |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
En comparación de. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
prep. | Por | |
____ | ____ | Ocultarse un astro en el horizonte. V. Poñer. |
____ | v. a. y r. | Poner. Colocar. Establecer. Acomodar. Aplicar. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
v. a. y r. | Poner. Colocar. Establecer. Aplicar (poñer). | |
____ | prep. | Por. |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
prep. | Por. | |
Aníbal Otero Álvarez (1958): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXIX, pp. 77-94 | ||
Desechar o arrojar algún animal que ya no sirve para nada. Coruche. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
prep. | que cambia a veces la r final en l, por eufonía del idioma gallego cuando va seguida de los artículos a, o; POLA y POLO. | |
____ | ____ | Por, sirve como causal* o final para significar la razón o motivo que se tiene para hacer una cosa: foi á festa por lucirse. [*No orixinal casual]. |
____ | ____ | Se junta con los nombres de lugar para determinar el tránsito por ellos: pasou por Ourense. |
____ | ____ | Júntase también con los nombres de tiempo para determinarlo: por aninovo; por Xaneiro. |
____ | ____ | Úsase para denotar el medio de ejecutar una cosa: entenderse por cartas; falar por señas. |
____ | ____ | En juicio u opinión de...: téñeno por bo. |
____ | ____ | Junta con algunos nombres denota que se da o se reparte con igualdad una cosa: a chourizo por persoa; a neto de viño por barba. |
____ | ____ | Sirve para multiplicar números: dous por catro. |
____ | ____ | Empléase para medir superficies: nove varas de longo por duas de ancho. |
____ | ____ | Substituye en algunos casos a la prep. de: agora vou por soldado; fíxoo por medo. |
____ | ____ | También substituye a la prep. sin: o sobrado está por barrer. |
____ | ____ | Indica manera de ser de una persona: sempre foi tido por forte. |
____ | ____ | A por de, en pos de; a fuerza de; porfiadamente, separadamente, que no precisa ayuda ni protección ajena. |
____ | ____ | Por ahí, equivale a por eso: por ahí non te apures. |
____ | ____ | Por arte** de Xudas, sin saber cómo, sin explicarse la razón de una cosa, por medios incomprensibles. [**No orixinal parte, seguramente erro]. |
____ | ____ | Por arte do demo, por intervención del demonio, de una manera increíble, por algo que no se alcanza. |
____ | ____ | Por en, por lo cual, por eso. Apócope de por ende. |
____ | ____ | Por ende, por este motivo, de aquí, de allí, por esto, de esto, por lo tanto, por tanto. |
____ | ____ | Por enriba, ligeramente, sin enterarse; de pasada, superficialmente a bulto. |
____ | ____ | Por enteiro, totalmente, completamente del todo. |
____ | ____ | Por mor, con objeto, con el fin; por causa, por culpa. |
____ | ____ | Por mor de, por causa de, con motivo de, por culpa de. |
____ | ____ | Por verbo de, tocante, en lo que toca a, por lo que se refiere a. |
____ | ____ | Entra además en otras locuciones adverbiales y conjunciones o modos conjuntivos. v. gr.: por ahí non teñas medo, que quiere decir: no te aflijas por eso, no te amilanes, puedes estar tranquilo. |
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
v.* | Pór eivas. Poner dificultades o peros (Tebra). | |
____ | ____ | Pór peso, ganar en peso, engordar (Castrelo de Miño). |
____ | ____ | Pór pé no conto, tomar medidas (Tebra). [*No orixinal loc., por erro] |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
prep. | Por, sirve como causal o final para significar la razón o motivo que se tiene para hacer una cosa: foi á festa por lucirse. | |
____ | ____ | Por verbo de: a causa de. |
v. | Poner; poñer. | |
____ | loc. | Pór eivas. Poner dificultades o peros. |
____ | ____ | Pór peso, ganar en peso, engordar. |
____ | ____ | Pór pe no conto, tomar medidas. |
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
fr. conjuntiva, conjunción | Sin embargo, con todo ( | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
prep. | Por. | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. | pór do sol | |
v. | var. de poñer 1, 2 y 3; V. porse feito un raio. | |
prep. | ||
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
adv. | Antes de nada. | |
v. t. | Poner, amarrar al carro o arado para trabajar. |