Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression palabra among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 72
- Distribution by dictionaries: Sobreira (1792-1797) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Pereda (1953) (1), Eladio (1958-1961) (66), Carré (1979) (1), CGarcía (1985) (1)

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
atallo lle a palabra y a honra non

Misura con que alguno interrumpe la locución a otro. Papeletas

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
palabra

Palabra.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
MOLLAR Á PALABRA

Beber vino.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
mollar a palabra

Mojar la palabra. Intercalar un vaso o copa en la conversación. Verín.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
PALABRA s. f.

Palabra, en el VCT.

________

Representación gráfica de sonidos articulados que expresan una idea.

________

Facultad de hablar.

________

Empeño que hace uno de su fe y probidad en testimonio de lo que refiere y asegura.

________

Promesa u oferta.

________

Derecho, turno para hablar en las asambleas.

________

Dicho, razón, sentencia, parábola.

________

Aforrar palabras, dícese instando a uno para que ahorre pretextos o excusas.

________

A media palabra, pondera la eficacia de persuadir y comprender con facilidad.

________

Apoiarse nas palabras, recalcarlas con énfasis; escucharse a sí mismo con cierta importancia.

________

Á primeira palabra, explica la prontitud en entender lo que se dice.

________

As sete palabras, las que Cristo habló en la cruz.

________

Baixo a sua palabra, sin más seguridad que la palabra que se da de hacer una cosa o cumplir una promesa.

________

Beberlle as palabras a un, escucharle o atenderle con sumo interés.

________

Boas palabras, las blandas y suaves con que se vence la repugnancia de uno. Modo de hablar del que no niega lo que se le pide pero nunca lo hace.

________

Botar palabras, blasfemar, pronunciar frases incultas o soeces.

________

Collela palabra, valerse de ella para obligar al cumplimiento de una oferta o promesa.

________

Coller a un pola palabra, hacer prenda de ella para hacerla cumplir.

________

Comerse un as palabras, omitir algunas al escribir o hablar, por descuido o torpeza.

________

Cumprir un a palabra, hacer lo que ofreció, o aquello a que se obligó voluntariamente.

________

Dar palabra, prometer hacer algo.

________

Dar palabra a un, comprometerse con él respecto de un asunto.

________

Dar un a sua palabra, obligarse con ella al cumplimiento de lo que prometió.

________

Deixar a un coa palabra na boca, volverle la espalda sin escuchar lo que iba a decirle.

________

Dirixirlle a palabra a un, hablar determinadamente con él.

________

En duas palabras, brevemente, en un instante.

________

En poucas palabras, significa la brevedad o concisión con que se expresa o se dice una cosa.

________

Enredarse de palabras, enzarzarse en una discusión.

________

Estar un colgado das palabras de outro, oirle con suma atención.

________

Faltar á palabra, dejar de hacer uno lo que ha prometido u ofrecido.

________

Faltar palabras, pondera la excelencia de una cosa, de modo que no se puede alabar como corresponde.

________

Gastar palabras, hablar inútilmente.

________

Irselle unha palabra a un, decir inadvertidamente una inconveniencia.

________

Mantener un a sua palabra, perseverar en lo ofrecido.

________

Medias palabras, las que no se pronuncian enteramente por defecto de la lengua. Insinuación embozada, reticencia; aquello que por alguna razón no se dice del todo, sino incompleta y confusamente.

________

Medir un as palabras, hablar con cuidado y precaución para no decir más de lo que convenga.

________

Mollala palabra, beber vino en la taberna, el que lo tiene de costumbre.

________

Non cruzala palabra con un, no saludarlo ni hablar con él.

________

Non decir palabra, no contradecir lo que se propone o pide; no dar razón alguna en lo que se habla.

________

Non falar palabra, callar o guardar silencio.

________

Non ser máis que palabras unha cousa, no haber en una disputa o altercación cosa que merezca particular atención o cuidado.

________

Non ter un máis que palabras, jactarse de valiente, no correspondiendo de ello en las ocasiones.

________

Non ter un máis que unha palabra, ser formal y sincero en lo que se dice.

________

Non ter un palabra, faltar fácilmente a lo que se ofrece o contrasta.

________

Non ter un palabras, no explicarse en una materia, o por sufrimiento o por ignorancia.

________

Nunha palabra, expresa la mayor concisión en lo que se dice.

________

Ouvir duas palabras, pedir a otro que escuche, a condición de ser breve en decir lo que quiere que le oiga.

________

Palabra por palabra, sin alterar el orden ni omitir ninguna de las palabras que se repiten, copian o traducen; exacta y puntualmente; con toda claridad.

________

Palabras finxidas, las que no son sinceras ni veraces.

________

Pedila palabra, fórmula que se usa para solicitar uno que le permitan hablar en una reunión o asamblea.

________

Pensar un as palabras, meditarlas antes de decirlas.

________

Pesar un as palabras, moderarse en hablar.

________

Santa palabra, dicho u oferta que complace. Úsase particularmente cuando se llama a comer.

________

Sin decir palabra, sin repugnar ni contradecir lo que se propone o pide.

________

Sin falar palabra, sin despegar los labios, callando o guardando silencio.

________

Sin soltar palabra, dícese de aquel que se reserva su opinión en un asunto que se le consulta.

________

Ter unhas palabras, decirse una o más personas palabras desabridas.

________

Tirarlle a un as palabras da boca, interrumpir al que habla no dejándole continuar.

________

Torcelas palabras, darles otro sentido del que ellas propiamente tienen, o de aquel en que naturalmente se dicen.

________

Traer en palabras a un, entretenerle con ofertas o promesas, sin cumplirlas.

________

Tratar a un mal de palabra, injuriarle con un dicho ofensivo.

________

Vender as palabras, ser sumamente parco en hablar.

________

Vir un contra a sua palabra, faltar a ella.

________

Volverlle a un as palabras ó corpo, obligarle a que se desdiga, o convencerle de que ha faltado a la verdad.

________

Xiárselle a un as palabras na boca, hablar muy pausadamente o con gran dificultad, como si las palabras se le helasen antes de pronunciarlas.

________

FRAS. A duas palabras, catro porradas. A duas palabras tres parvadas. A millor palabra é a que está por decir. A millor palabra é a que queda no corpo. Antes falte a palabra na praza que o esterco na corte. A palabra i a pedra solta, non teñen volta. A palabras parvas, ouvidos de mercader. A palabras tolas, orellas xordas. As boas palabras aloumiñan; as malas, espiñan. As boas palabras vencen e ganan. As malas palabras a moitos danan. As moitas palabras son siñal de poucas obras. As palabras, comas cereixas, unhas noutras se enguedellan. As palabras han ser contadas e ben pesadas. As palabras son femias, e os feitos son machos. Boas palabras e malas obras, hainas ás sobras. Boas palabras non manteñen. Cales palabras din ó home, tal corazón lle poñen. Cales palabras me dis, tal corazón me pòs. Calquera palabra non tèn resposta boa nin mala. Coas boas palabras ninguién come. Coas palabras de doutrina, non guisa a cociña. Decir un palabras de santo, e botalas unllas como o gato. Máis apaga a boa palabra, que o caldeiro de auga. Nin boa palabra, nin boa obra. Nin palabra mala nin obra boa. Non habería palabra mal dita se non fose mal entendida. Non hai millor palabra que a que se cala. Non hai palabra que pouco ou moito algo non valla. Non toda palabra quer resposta. Non valen palabras pra miña tía, que inda das boas obras non se fía. O que non sinte a palabra non sinte a pancada. Palabra de boca, pedra de fonda. Palabra dita, non pode ser recollida. "Palabra", díxolle o lobo á cabra. Palabra e pedra solta non tèn volta. Palabra fòra da boca, é pedra fòra da man. Palabra que se solta, non se pode recoller. Palabras de peso non queren testigos. Palabras de santo, firen ás veces coma unllas de gato. Palabras e prumas, o vento as leva. Palabras sin feito, gaita sin punteiro. Palabras sin obras, guitarra sin cordas. Palabras soilas non poñen ó lume a ola. Se pola miña palabra me perdo, na miña palabra me cago e me mexo. Tal palabra che din, tal corazón che poñen. Tal palabra me dixeche, tal corazón me puxeche. Tras dunha palabra, outra vèn. Unha mala palabra é coma unha coitelada. Unha mala palabra non racha a roupa, pero esgaza a i-alma. Unha palabra tira por outra. Unha palabra trai outra, e si se entropezan arman liorta. Vai a palabra de boca en boca, como o vento de folla en folla.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Palabra s. f.

Palabra. V. Verba y parola.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
palabra f.

(Cur. Com.) palabra, sobre todo en el sentido de empeño de una promesa; V. molla-la palabra.