Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression percebe among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 20
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1732-1770) (2), Sarmiento (1746-1770) (1), Sarmiento (1762 e ss) (1), Anónimo (1833C) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (4), Franco (1972) (3), Panisse (1977) (2), Carré (1979) (1), CGarcía (1985) (3)

Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995.
[percebe]

Estimo el que vayas recogiendo esos mariscos curiosos y que los hagas secar y eches en un cesto viejo, que no coman pan hasta tiempo oportuno. Aquel racimo de percebes que ahí se secó y traje a Madrid metió ruido, pues no los hay en el Mediterráne o. Regalé con una pata a cada curioso. Así cuando sea tiempo de que estén venales en el puente, toma una cantidad de racimos. Mándalos secar y resérvamelos. Y si se cogieren en luna menguante estarán más aptos para secarse. Carta 39 1758, abril, 5.

[lesta] [percebe] [uva do cuco]

Me alegro que el Regente Taboada pase de la ociosidad a una tunancia perpetua. El caso que no podrá mornear as chocas y habrá de ir a mornear os chocallos con as bestiñas de canado e medio . No te olvides de la lesta en sazón y de los percebes a su tiempo, según te escribí. Y no afrentes la nación como Pepuncio, con las uvas do cuco . Carta 64 1759, junio, 6.

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[pezebe][pezebre] [percebe]

[...] Cuando en la copla 223 página 217 comencé a tratar de los mariscos pezebes o pezebres no había visto autor alguno que los describiese y menos que los pintase; y así por esto como porque no les hallaba voz latina correspondiente, no pude pasar de conjeturas, y sólo acerté a conjeturar que en la voz pezèbe entraba el latín pes, pedis o petiolo. Después vino a mis manos un libro en el cual hallé la pintura, la descripción y el nombre latino de la media edad de los pezebres dichos. Es un tomo en 4.° imperial en lengua francesa, impreso en París el año 1742, su autor un académico anónimo de la Academia Real de las Ciencias de Mompeller; su asunto general es tratar todo género de piedras, y su individual intento con el título Conchyliologia tratar de todos cuantos géneros de conchas y mariscos conchudos que se conocen en el orbe. Tiene toda la obra 33 láminas finísimas, de las cuales 28 son para representar las conchas por 28 géneros, y cada género con 12 ó 14 ó 20 especies. Hay más, cada una de las láminas la costeó uno de los principales próceres de la Francia y de otras naciones, y así están buriladas con todo primor y a toda costa, y por lo mismo cuesta muy caro ese libro, y el librero que me le vendió me dijo que me hacía un singular favor en llevarme por él 120 reales. No he juzgado fuera de propósito dar aquí noticia individual de este precioso libro moderno. Si algún curioso quisiere formar un gabinetico de conchas distintas, podrá con este libro, si le compra, coordinarlas por clases sin mucho estudio. Y yo cito esa obra para que se entienda mejor cuanto dejo dicho atrás sobre las conchas. En la lámina 30 se hallan dibujados los pezebres, que no es posible pintarlos más a lo vivo; y en la página 345 y 359 se les pone el nombre latino pollicipedes y en francés pousepieds ; como que representan los dedos pulgares de los pies, lo que en realidad es así. Por lo cual ya se ofrece a primera vista el origen de la voz pecebes; si de pollice-pes se prepara la voz policebes, porcebes percebes, y en algunas partes percebres. Así quede asentado que, aunque aquel marisco no tiene nombre latino puro se debe reducir a pollicipes, y se debe escribir con fundamento percebes. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
[percebe] [percebre]

(2205) He dejado para lo último hablar del marisco testáceo y multivalvo que desde Tuy hasta San Sebastián llaman precebes, pezebres, percebes, percebres, etc. Es un marisco muy singular, o, hablando con más propriedad, es una mata de muchos de los dichos mariscos. Cada uno es como una pierna con su bota, y por zapato una como pesuña. Por eso los gallegos les llaman botas, además del nombre precebes. Es marisco que no se halla en todo el mar Mediterráneo, sino en el Océano, y así ningún autor antiguo habló de él. Julio Escaligero le nombró, y bien, hydra, pues la mata representa un cuerpo con muchas cabezas. Monsieur de Argenville les llama pollicipides en latín, y en francés, poussepieds —no sé la antigüedad de esa voz: viene a parar en dedo pulgar del pie— y de ahí pollicipes, porecebes y precebes. Es marisco muy apetecido en luna llena, pero es indigesto, [278r] y se podrán traer a Madrid para adornar gabinetes, porque no los hay en el Mediterráneo.

Anónimo (1833C): Dialecto de Galicia, ed. de J. L. Pensado, Homaxe a R. Otero Pedrayo, Galaxia, Vigo ,1958, pp. 275-286 (ms 11-5-1/947-1 BAH)
percebe

Marisco.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
PERCEBE sm.

Percebe.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
percebe s. m.

Lepas, marisco crustáceo, muy común y apreciado en las costas de Galicia.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
PERCEBE s. m.

Marisco crustáceo que se forma como una cepa de que salen varios tallos como los dedos de una mano, revestidos de una corteza flexible y arrugada que termina por una especie de pezuña.

________

Los percebes son comunes en toda la costa de Galicia; se comen sin condimento alguno; son muy estimados; blancos en vida y encarnados después de cocidos; viven formando grupos asidos a las peñas en todo lo que cubre la marea diariamente, y para cogerlos -faena que ofrece graves peligros- se despegan de las piedras a que están agarrados, por medio de un hierro.

________

É un percebe, se dice del hombre tonto, mentecato o cerrado de mollera.

________

FRAS. O percebe i o salmón, no Maio están en sazón.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
percebe s. m.

Marisco crustáceo.

________

É un percebe, se dice del hombre tonto, mentecato o cerrado de mollera.

________

O percebe e o salmón, no Maio están en sazón.

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
percebe

Pollicipes cornucopia (Learch), Percebe: NOE, CORN., P. CRESPO, VILL.

percebe

'percebe' (CARRÉ, E. R., F. G., CUV., VALL., FILG.). 'Marisco en forma de pie de cabra' (SARMIENTO). Es probablemente el Pollicipes cornucopia (Learch).

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Percebe s. m.

Lepas, marisco crustáceo, muy común y apreciado en las costas de Galicia.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
percebe m.

(Are. Sad. Esc. Gro.), precebe (Esc. Mar.) percebe;

________

percebe do pau (Car.), percebe da pedra (Car.) variedades de crustáceo;

________

V. mancha de percebe.