Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression rebada among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries


- Number of definitions found: 5
- Distribution by dictionaries: Carré (1951) (1), AO (1976-1977) (1), AO (1977) (1), Panisse (1977) (1), CGarcía (1985) (1)

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
rebada s. f.

Rebanada. Véase Rabanda.

Aníbal Otero Álvarez (1976-1977): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXX/90-91-92, pp. 137-155
rebada

En Moimenta, Cosp, como en otros lugares (v. mi artículo VIII, fasc. 36 de CEG, 110), distinguen dos maneras de cortar el pan: cortar pola currucha, por la corteza, y cortar por el canto donde ya se ha quitado ésta: cortar pola rebada. A los cachos así cortados les llaman curucho y rebada. DEL GÓT. "RIBJO". (HE25)

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
rebadaf.

Rebanada. (VSP)

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
rebada

Lophius piscatorius (L.), Rape: R. B. CARRIL (reg. en Marín), NI. Etim. Rabada es un derivado del gall. rabo; rape es préstamo del cat. rap 'rape'. En realidad rabada es un 'trozo de pescado por la parte de la cola'. Quien conozca la costumbre de los pescadores gallegos de cortar las colas de estos peces para mandarlas a los mercados del interior (prescindiendo de las cabezas que son muy grandes y casi desaprovechables) no se extrañará de la sinécdoque. Rabo, de donde deriva rabada, procede posiblemente del lat. RAPUM 'nabo', porque los rabos se parecen a un nabo antes de echar cabeza. A su vez el cat. rap se remonta a la misma palabra latina, posiblemente porque la figura del pez, con su enorme cabeza recuerda un nabo. No considero probable que la rabada gallega ('rape') se pueda remontar al lat. RAPUM 'nabo' directamente. Mulisca (rabada mulisca) es, posiblemente, un derivado de mole 'blando', que semánticamente se justificaría por la razón aludida arriba en aguarón.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
rebada f.

var. de rebanda.