Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression reo among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 38
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1745) (1), Sarmiento (1746-1755c) (2), Sarmiento (1746-1770) (2), Sarmiento (1762 e ss) (1), Sobreira (1792-1797) (2), Pintos (1865c) (2), Valladares (1884) (6), RAG (1913-1928) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (2), Eladio (1958-1961) (6), Franco (1972) (2), Panisse (1977) (4), Carré (1979) (2), CGarcía (1985) (2)

Martín Sarmiento (1745): Viaje que el Padre Sarmiento hizo a Galicia el año de 1745, ed. de J. L. Pensado Tomé (Universidade de Salamanca, 1975)
[reo]

El sábado 23 por la mañana redaron el río Lérez y yo subí en un barco río arriba hasta cerca de Los Molinos a ver echar las redes, y traerlas río abajo. Se echaron tres lances y se cogieron muchos reos, y algunas truchas. Viaje 1745

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
reo

Pez de río y ría, más fuerte y grande que trucha, y menor y más suave que salmón. Vile y comíle. Redo en Ausonio. CatálogoVF 1745-1755

reo

Redo en Ausonio. ¿Si el Rejo de Bluteau?. [Nombres gallegos de peces, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[arreo][reo]

Que foran arrèo. Que foran, por la propiedad gallega, por que habían ido. Arrèo, adverbio, significa de cosa continuada, repetida y sucesiva, v. g.: " cinco anos arreo ", esto es, que no pasó algún año de los cinco en el cual las cuatro mujeres del coloquio no hubiesen ido a Castilla a segar o respigar. Algunos dicen que arreo viene de a y reo, que significa vez. No he tropezado con esa voz reo para significar vez, ni se señala texto. Arreo como nombre significa el aparejo o vestidura de una caballería, y su verbo arrear significa aparejarla. Arrear significa también incitar la caballería a que ande, con el imperativo arre; y en Francia e Italia harry y ari. No es inverisímil venga todo de arripio, v. g.: arripe viam. Rabelais (libro I, capítulo 11) usó la voz " harry bourriquet ", y el comentador dice que en Languedoc es usado el harry para hacer andar a las caballerías, y que Merlín Cocayo usó para lo mismo la voz ari. Estoy en que arrèo tiene origen latino, y que entra con la preposición ad, mudada la D en R que se debe seguir. Reo de reus como culpado no viene al arreo. Menos viene reo como pescado; y porque ni aun los comentadores de Ausonio saben de qué pescado habla cuando habla del thedo, ni los castellanos señalan el nombre latino del pez reo, diré aquí alguna cosa. [...] " Et nullo spinae nociturus acumine redo ". Entra a comentar Elías Vineto esta voz redo, y dice que los manuscritos varían en esta voz leyendo redo, rhaedo, thedo, tedo. Fija en que Ausonio dijo redo, pero confiesa que " piscis mihi plane est incognitus ", y que un autor insiste en que es un pez " quam locham appellamus ", un pez muy pequeñito. Se conoce que no puede ser pequeño siendo medio entre trucha y salmón. Esa locha, en francés y inglés loche, es la aphya cobite de Rondelecio. En Pontevedra oí llamar a los niños lorcha, y apenas tiene dos dedos de largo. Ese pescado redo, medio entre trucha y salmón, es con evidencia el precioso pescado reo, de redo, perdida la D resulta reo. Es el reo un pescado medio entre trucha y salmón, así en la corpulencia como en el sabor. Los mejores reos son los de Galicia, y entre esos los de la ría de Pontevedra, que se cojen en donde a esa ría se junta el río Lérez que es debajo del colegio benedictino de San Salvador de Lérez. Nótese en lo dicho del reo, que en la lengua gallega se conservan hoy voces vulgares que sirven para entender algunas voces antiguas célticas, cual es la voz redo de Ausonio, que no han entendido sus comentadores. Los pescados tienen diferentes nombres según la edad. El salmón cuando apenas salió de la hueva en agua dulce se llama gorgón en castellano antiguo. Leí esa voz gorgones por salmoncillos en un privilegio antiguo de Escalona. Viene a mi ver esa voz del gallego gorgo, y ésta del puro latín gurges. Y es gorgo en gallego un remanso de agua, sitio propio para que a él vayan a desovar las salmonas. Cuando ya los salmones viejos vuelven al mar, o se quedan en los ríos, se llaman zancàdos. Salmonete no es salmón mediano aunque favorezca la voz. Es el precioso barbo de mar que tiene dos colgajos como las barbas del barbo de río, pero no tiene espinas y todo el cuerpo es encarnado. Colección 1746-1770

[escacho][reo]

Escachos e reos. El escacho es muy conocido porque todo es cabeza y colorado. E reos es de ría. La voz es rhedo que usa Ausonio y es voz céltica. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
reo

(2061) Todo eso sería excusado si los autores supiesen que el mismo pescado redo, de Ausonio, es regaladísimo en Galicia, y que allí se conserva el mismo nombre. Es analogía gallega suprimir la d entre dos vocales. Así de redo, re(d)o, resultó reo, y ningún gallego marítimo ignora qué pescado es el reo. El verso de Ausonio dice: Et nullo spinae nociturus acumine redo. Es constante que los celtas habitaron mucho tiempo en Galicia, antes que los romanos, y aun en su compañía, en tiempo de Plinio. Así, creo que los gallegos heredaron de los celtas el nombre redo, que suavizaron en reo. El reo es uno de los pescados más exquisitos de Galicia. Es mejor que trucha, y no tan compacto como el salmón. Este, el reo, el sábalo y la lamprea, vienen del océano y entrándose por las rías suben más y más a buscar la agua dulce de los ríos, en donde desovan. Bluteau dice que en la provincia del [221v] Miño se llama rejo, que es trastornación de la voz pura gallega. (2062) El Diccionario Castellano dice: "Reo. Pez especie de trucha salmonada; regularmente variada de pintas. Lat. salar, salmo exilis". Dice el que añadió a Nebrija: "Salar stellatus es la verdadera trucha". Que salar sea la trucha es cierto. Pero que sea el reo, no. Ausonio habla en un verso del salar; y en el inmediato del redo, o reo. La voz trutta no es latina. El latín más proprio para la trucha es Lupus varius, o robaliza pintada. Y ahora se verá por qué los gallegos llaman a la robaliza trucha de mar. El hecho es que griegos y latinhos han tenido y tienen abundancia de truchas, pero aún no se sabe qué nombre les daban, porque la trocta de Eliano es la amia, que corresponde al bonito, o bonítalo, que es pez gregario, que peregrina con los atunes.

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
a reo adv. tpo.

De cote. Continuamente, sin dejar pasar o perder ningún día, u hora, o minuto. Frecuentemente, como: Traballar a reo, faltar o estudio a reo. Papeletas

a reo adv. tp.

De cote. Continuamente, sin dejar pasar o perder ningún día u hora o minuto. Frecuentemente, como: Traballar a reo, faltar o estudio a reo. Papeletas

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
reo

Reo, pèz id.

reo

Reo.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
REO

com. Especie, ó variedad, de Trucha asalmonada

________

Que ha cometido un delito

________

El demandado

________

ant. Culpable.

REO (á)

Continuamente, á la continua

________

Siempre. Como e traballo á reo n'aquèla pousa. Como y trabajo á la continua en aquella quinta.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
A REO loc. adv.

A diario, continuamente, frecuentemente: sucesivamente, seguidamente: sin interrupción: sin dejar pasar ningún día, hora o minuto.

Unha beata de Teo,
(delgada como unha aresta)
de San Campio, según creo,
ve-s'ir galloufeira â festa.
Lle tropeza â egoa â reo,
cóllese âs rendas y â cesta...
PÉREZ BALLESTEROS. Foguetes, p. 109.
Ti, que a reo cobizada,
porque cres chave de España...
desde aquela hora
recordando a reo
aquela mirada
tan doce, sin termo...
MARTELO PAUMÁN. Líricas gallegas, p. 81 y 98.
V. ARREO.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
REO sm.

Especie de trucha. Reo. A reo, continuamente, seguido, a la continua, siempre.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
á reo loc. adv.

Continuamente. Véase Arreo.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
reo (á)loc. adv.

Continuamente (arreo).

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
reo s. m.

Salmonete, pez acantopterigio.

á reo loc. adv.

Continuamente. V. Arreo.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
REO s. m.

Pez de río y de mar que es una especie de trucha asalmonada.

________

Abunda en el río Avia, y en algunos sitios le dan el nombre de ANDURIÑO.

____s. m.

Reo, persona que cometió un delito, o está culpada de haberlo cometido.

____adj.

Reo, criminoso, culpable.

________

El REO, según nuestro Cornide, constituye una especie media entre la trucha y el salmón, a cuyo género pertenece, y por eso se llama también SALMONETE en Galicia. Su cabeza es algo roma, tiene las mandíbulas guarnecidas de dientes menudos y agudos, el color de lomo negruzco, los costados plateados, el vientre blanco y la carne salmonada. Vive en el mar y entra en los ríos desde primeros de mayo, pero su pesca principal es en junio y julio, que es cuando está en sazón. Apetece las aguas claras y muy batidas; su tamaño varía, desde una cuarta hasta media vara, y su carne es muy gustosa, aunque un poco seca. Cornide dice que el REO es bastante común en casi todos los ríos de Galicia que desembocan en el mar, pero hay que advertir que en el Avia, que no desagua en el mar y sí en el Miño, no escasean los sabrosos REOS, pues se pescan en su época y en no pequeñas cantidades.

________

A reo, a diario, continuamente.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
reo s. m.

Pez de río y de mar, que es una especie de troita asalmonada.

________

A reo, a diario, contínuamente; arreo.

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
reo

Salmo trutta (L.), Trucha: NI, E. S. (reg. en O Grove).

reo salmonado

Salmo trutta (L.), Trucha: Viveiro, Burela. Etim. Reo es palabra de origen desconocido. Corominas, DCELC III, 1.089a, no propone ningún étimo; tampoco en la última de su BDELC. Piel, Misc., p. 187, n. 2, a propósito de la palabra portuguesa medieval evo, nombre de un pez desconocido pero sin duda muy apreciado, afirma que "evoca vagamente o nome reo que ouví na costa galega aplicada à truta do mar"; a su vez, la palabra evo "lembra ... os nomes celtas do salmão [irl. eo, cimbr. medio ehawk, corn. ant. ehoc, bretón medio eheuc, ehoc]". No es preciso hacer notar las graves dificultades fonéticas existentes para explicar las relaciones entre reo y evo y, a su vez, entre evo y las palabras célticas).

reo

Salmo trutta trutta (L.), Trucha marisca: NOE, P. CRESPO (reg. en O Grove), CORN. Incluyo entre los nombres del Salmo trutta trutta L los que Corn. y el P. Crespo dan como equivalentes del Salmo hucho (salmónido que, según mis noticias, sólo se da en los ríos de la Europa oriental -Danubio y Dniéster- y asiáticos -hasta Corea-). Téngase esto en cuenta en previsión de una comprobación más segura.

reo

'salmonete, pez acantopterigio' (CARRÉ); v. 'anduriño' (RAG); 'pez de río y mar, especie de trucha asalmonada' (F. G., E. R., FILG., VALL., SARMIENTO); 'trucha asalmonada' (OLANO). Es seguramente el Salmo trutta trutta (L.).

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Reo s. m.

Salmonete, pez acantopterigio.

Reo (á) loc. adv.

Continuamente. V. Arreo.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
reo m.

1. (Car. Are. Sad. Fea. Lax. Esc. Com. Goi.) reo, pez;

________

2. (Gui.) barba de la espiga.