Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression saber among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 54
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1770) (3), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (2), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (2), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (2), Pereda (1953) (4), Eladio (1958-1961) (30), AO (1977) (1), Carré (1979) (2), CGarcía (1985) (3), Rivas (1988) (1)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[saber][vir]

Saber dôs que viñan. Saber de sapere. Dôs que, de los que; viñan, venían, de venio, is. Esto es, quiso saber el poeta de los que venían de la siega las novedades de Castilla. Colección 1746-1770

[saber]

Non sei por no se. Colección 1746-1770

[saber]

Soupera por había sabido. Colección 1746-1770

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
SABER v.

Saber.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
saberv. a.

Saber.

____v. n.

Gustar. Agradar algún comestible o licor.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
saber

Variantes de su flexión: Saber, sabendo, sabido. Sey, sabes, sabe, sabemos, sabedes, saben. Sabía, sabías, etc. Soupen, soupiche, soupo, soupemos, soupestes, souperon. Saberei, saberás, saberá, etc. Sabería, saberías, etc. Sabe, sabede. Sepa, sepas, etc. Soupera y soupese, souperas y soupeses, etc. Estas formas se usan de Valdés al Eo y en gall. También significa 'gustar, agradar': Soupéronme bén as ubas. A. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
saber v. n.

Gustar. Agradar algún comestible o licor.

____v. a.

Saber.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
saberv. a.

Saber.

____v. n.

Gustar.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
saber v. a.

Saber.

____ v. n.

Gustar. Agradar algún comestible o licor.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
saber boi arar

¡Non sei con qué bois aro! ¡No sé con que bueyes aro! Se dice así cuando uno alardea de conocer bien un sujeto de dudosa honradez. Verín.

saber cabeza erguer

Non sei cómo cabeza erguen. No sé cómo levantan cabeza. Se dice de un matrimonio que tiene mucha familia, o de una persona que sufre numerosos contratiempos o desgracias. Verín.

saber ter

Sei quen teño. Sé quien tengo. Sé con quien trato. Conozco de qué es capaz. Verín.

saberensinar

¡Sabe máis que ll'eu ensinei! ¡Sabe más que yo le enseñé! Sabe más que su maestro. Verín.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
SABER s. m.

Conocimiento de las ciencias, especialmente de las morales.

________

Ciencia o facultad.

____v. a.

Conocer una cosa o tener noticia de ella.

________

Docto o erudito en alguna cosa.

________

Tener habilidad para una cosa; estar instruido y diestro en un arte o facultad.

________

Gustar en el paladar el sabor de las cosas.

____v. n.

Ser muy sagaz y advertido.

________

Sujetarse o acomodarse a una cosa.

________

Hacer un favor a un amigo.

________

Tener sabor una cosa.

________

Conocer el camino por donde se va.

________

Ben sabe onde lle apreta o zapato, expresa que cada uno sabe lo que le daña o perjudica.

________

Ben sabe onde se mete, dícese del que va a negocio seguro, o del que sólo interviene en asuntos de positiva utilidad.

________

Ben sei de qué pè coxeas, dícesele al que se le conoce la mala intención.

________

¡Eu que sei!, dícese cuando no se quiere repetir algo de que se supone enterados a los demás.

________

Nono sabe alma deste mundo. Nono sabe alma nacida. Nono sabe fillo de pai, denotan que no lo sabe nadie.

________

Non sabe cantas son cinco, dícese del muy simple.

________

Non sabe un onde a tèn, dícese cuando a uno le sobreviene impensadamente una desgracia o un accidente grave.

________

Non sei que che diga, o non sei que che diga, Antón, úsanse para indicar desconfianza o incertidumbre de lo que uno le dicen. [Debe faltar a uno le dicen].

________

¡Quen o soupera!, expresa arrepentimiento por algo que no se hizo y que debiera haberse hecho.

________

¡Que sei eu!, modo indirecto de librarse de dar detalles de algo que por prudencia no conviene referir por menudo.

________

Sabe ben a agulla de marear, dícese del que sabe bandearse para vivir a bien con todos.

________

Sabe máis da conta, dícese del que es tan avisado que suele pasarse de listo.

________

Sabe máis que lle insiñaron, aplícase al ladino y bellaco.

________

Sabe máis que o demo, dícese del que parece poseer artes diabólicas para salir de los mayores apuros.

________

Sabe que gorenta y sabe que non sei, ser muy sabroso un manjar que se toma, gustar muchísimo.

________

Saber vivir, ser astuto, discreto, trabajador, económico. Brujuleárselas, ingeniarse para dar con el modo de pasarlo bien y sin gran trabajo.

________

¿Seica che sabe?, parece que te gusta, por lo mucho que te regodeas saboreando lo que comes.

________

Sin saber como nin cando, de improviso, de una manera repentina, cuando menos se espera.

________

FRAS. Alá arriba, non sei onde, tópase non sei que santo, que se gana non sei qué por rezarlle non sei canto. Anque vou e veño, ben sei o que ó lume teño. A quen moito quer saber, dalle pouco a entender. Bastante sabe quen a tempo calar sabe. Ben pouco sabe o que pra sí non sabe. Ben sabe o bo bocado se non custase caro. Ben sabe o que non sabe, se calar sabe. Ben sabe o sabio que sabe, i o parvo que sabe que non sabe. Ben sei o que digo cando pan pido. Bo saber é calar, hastra que sea tempo de falar. Cada día sabemos máis. Cada un sabe de sí. Cada un sabe onde lle manca o zapato. Cada un sabe onde lle doi e onde lle proi. Canto seipas non dirás; canto vexas non xusgarás, se queres vivir en paz. Dabondo sabe o que vivir sabe. Dabondo sabe o que non sabe, se calar sabe. Dinos o que sabes, pra sabermos o que iñoras. Do que non sabes non fales. Do que non seipas non fales, que é moito millor que cales. Fai o que seipas, pra que en todas partes queipas, que o que sabe en tódolos sitios cabe. Hai que saber que hai mañán. Máis ben me sabe a miña cebola que a carne da tua ola. Máis sabe o parvo na sua casa, que o cordo na allea. Máis vale o saber que o poder. Máis verdades se han saber que decir. Millor é non saber que mal saber. Millor é saber moito e falar pouco, que saber pouco e falar moito. Moito sabe o que calar sabe. Moito sabe o rato, pero máis sabe o gato. Nada sabe o que pra sí non sabe. Non digas todo o que sabes, se queres vivir en paz. Non hai pior saber que non querer. Non sabe ben a cea que se come na casa allea. Non sabe ben o xantar que se come en alleo lar. Non sabe mandar o que non foi mandado. Non sabe o que tèn o que tèn a casa de seu. O bo saber val máis que o bo nacer. O que me sabe engórdame. O que non sabe de ben, non sabe de mal; e o que non sabe de mal, non sabe de ben. O que non sabe fai coma o que non ve. O que sabe a man dereita que nono saiba a esquerda. O que sabe, sabe. O que sabe unha man, que nono seipa a outra. O que sei, pra decilo quero. O saber non ocupa lugar. O saber non vai nas cañas, nin o valer está nas barbas. O saber val máis que o ter. O ser señor non é saber, máis eio sabelo ser. Por moito que se seipa, é máis o que se iñora. Pouco sabe o que pra sí non sabe. Quen coida que todo o sabe, pouco sabe. Quen non seipa que adeprenda. Quen queira saber que vaia adeprender. Quen sabe en calquera lado cabe. ¿Quén sabe o que hai dentro da arca que está pechada? Quen tèn saber, sabe ter. Sabe o que se salva, que o que se afoga non sabe nada. Sabe o sabio que non sabe, e o parvo pensa que sabe. Sábeo Vicente, e sábeo toda a xente. Saber é poder. Saber escoller boa muller, é moito saber. Saber é vencer. Saber moito e telo calado, é pasar por aparvado. Se queres saber daquí, dacá, e dacolá, o tempo cho dirá. Se queres saber quen eres, pergúntallo ó teu veciño. Tanto é non saber coma non ver. Todo o que seipas nono dirás, se queres vivir en paz. Val máis o saber que o haber. Val máis quen sabe ter, que quen ten saber.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
saber ora

fr. fig. Ben sei ora, non sei ora, para indicar irónicamente que lo que el interlocutor dice es falso o exagerado: Non me bote tantas papas que me fain mal. ¡Non sei ora! (VSP)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Saber v. a.

Saber.

____ v. n.

Gustar. Agradar algún comestible o licor.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
saber v.

1. (v.c.) gustar;

________

2. (Com. Gro. Inc. Xun. Mra.) saber;

________

saber moito (Gro.) pasarse de listo.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
saber v. tr.

Saber, conocer las cosas. En Covelas: pra saber, ou ver ou ler. (FrampasII)