· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression se among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
Verbo en singular y plural por asentarle bien y con aseo, v. g.: esto a | ||
(En tal parte). (Está en tal parte) allí [=A Lama]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
Particula condicional y afirmativa | Si. Si o fas lebaras o pago que merezas. -¿Falo? Se. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
1. Partícula condicional, si. | ||
____ | ____ | 2. Pron. sí. [Sic]. |
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Si; partícula condicional. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Si, partícula condicional y tambien disyuntiva. Se t'atòpas bèn, déijat'star. Si te sientes bien, ó te vá bien, déjate estar. Se calo, mal; se falo, pior. Si callo, mal; si hablo peor | ||
____ | ____ | |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
pron. | Se. | |
____ | conx. | Si. |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
conj. | Si. | |
____ | ____ | En el caso que. |
____ | ____ | Siempre que. |
s. f. | Sede. Iglesia episcopal. Catedral. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Sede. Iglesia episcopal. Catedral. | |
Siempre que. | ||
____ | ____ | En el paso que. |
____ | conj. | Si. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
sede | ||
conj. | Sí. Siempre que. | |
s. f. | Sede. Catedral. | |
Aníbal Otero Álvarez (1951): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XVII, pp. 83-114 | ||
T. de Bragança. Atreverse com alguém. Recalcitrar, respingar. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
conj. | Si. | |
____ | ____ | En el paso que. |
____ | ____ | Siempre que. |
s. f. | Sede. Iglesia episcopal. Catedral. | |
Aníbal Otero Álvarez (1953): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XIV, pp. 88-119 | ||
| ||
Aníbal Otero Álvarez (1957): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXVI, pp. 107-125 | ||
| ||
AO (1958): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) VIII, pp. 173-191 | ||
Encolherse con frio ou con doença. | ||
| ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
conj. | Si, con que se denota condición o suposición en virtud de la cual un concepto depende de otro u otros: se queres saber, adeprende. | |
____ | ____ | |
____ | ____ | En ciertas expresiones indica ponderación: é extrevido, se os hai. |
____ | ____ | Empléase a menudo con elipsis de verbo anteriormente expresado: irei, se podo. |
____ | ____ | Empléase como conj. advers. y equivale a aunque: se me custase a vida nono faría. |
____ | ____ | Toma carácter de conj. distributiva cuando se emplea repetida para contraponer una cláusula a otra: se falo, mal, se non falo, pior. |
____ | ____ | Precede al adv. de negación non en frases como éstas: calarei, se non queres ouvirme. |
____ | ____ | Úsase para dar por sabida una cosa y argüir, deducir o sentar otra: se o sabes, ¿pra qué o perguntas? |
____ | ____ | Se cadra, loc. adv. si a mano viene, si se tercia, si hay ocasión. |
Aníbal Otero Álvarez (1960): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XLV, pp. 89-104 | ||
| ||
Aníbal Otero Álvarez (1963): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) XII, pp. 409-426 | ||
| ||
Aníbal Otero Álvarez (1965): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XX/62, pp. 330-349 | ||
| ||
Aníbal Otero Álvarez (1967): Contribución al diccionario gallego, Vigo, Galaxia | ||
T. de Bragança. Atreverse con alguém. Recalcitar, respingar. | ||
| ||
Esfolar-se superficialmente numa parte da pella, em consequencia de attrito com uma substancia dura e aspra. | ||
Encolherse com frio ou com doença. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
conj. | Si. | |
____ | ____ | En ciertas expresiones indica ponderación: é estrevido, se os hai. |
____ | ____ | Sede. Iglesia episcopal. |
____ | ____ | Catedral. |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
conj. | Si. | |
____ | ____ | En el caso que. |
____ | ____ | Siempre que. |
s. f. | Sede. Iglesia episcopal. Catedral. | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
conj. | ||
____ | ____ | se cadra, loc. adv., |
pron. | ||
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
v. intr. y pron. | Estarse quejando, quejarse ( | |
v. tr. y pron. | Excitar-se ( | |
v. tr. y pron. | Mazar-se la fruta ( | |
v. intr. (ant.) y pron. | Antojarse. En la E. Media ( | |
v. tr. y pron. | Extender-se por el suelo, aplanarse ( | |
v. tr. y pron. | Llenar-se de frío, de rocío frío ( | |
v. tr. y pron. | Mover-se, columpiar-se ( | |
v. tr. y pron. | Criar óxido ( | |
v. tr. y pron. | Quemar-se sin consumir-se por el fuego ( | |
v. tr. y pron. | Calmar-se ( | |
v. tr. y pron. | Hallar, encontrar. En | |
v. tr. y pron. | Mover-se como en un columpio ( | |
v. tr. e pron. | Enfadar-se, irritar-se. El hecho y resultado: cabreo ( | |
v. tr. y pron. | Manosear-se lubricamente mozos y mozas ( | |
v. tr. y pron. | Mover-se las ramas, una persona al andar a un lado y a otro ( | |
v. tr. y pron. | Desarreglar-se, abandonarse ( | |
v. intr., tr. e pron. | Marcharse, marchar, echar a uno de un lugar. El marchar en este caso tiene connotaciones de: "sin ser notado, sin deber, de mal modo, etc.". En | |
v. tr. y pron. | Corromper, echar-se a perder las cosas, una persona. Anduveron xuntos e malvou ó compañeiro ( | |
v. tr. y pron. | Asustar-se ( | |
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
v. i. e p. | Ir a la vera, a la orilla (beira). | |
v. t. p. | Aglomerar-se, por ej. las abejas fuera de la colmena. | |
v. i. p. | en | |
v. i. p. | Enfadarse los niños. Aburricou / aburricouse trala porta e non coméu. | |
v. t. p. | Recordar. | |
v. t. p. | Tullirse, ponerse impedido. | |
v. t. p. | Tapar-se. | |
v. t. p. | Amparar-se, acoger-se, por ej. cuando llueve. | |
v. t. p. | Meter en un puño, encoger el ánimo. | |
v. t. i. p. | Adormecer-se, | |
v. t. i. | Arder. | |
v. t. i. p. | Enfadar-se. | |
v. t. i. | Decir agrio, ponerse agrio, agriar. | |
v. i. p. | Entumecer-se de frío. | |
v. t. p. | Hatajar-se el rebaño. | |
v. i. p. | Corrugar-se las hojas de la planta de patatas debido a una peste: la marañuca. | |
v. t. p. | Apelmazar-se. | |
v. i. p. | Enfadarse, ponerse de morros. | |
v. t. p. | Convertir-se en monstruo. | |
v. i. t. e p. | Agolpar, juntar en montón. | |
v. t. p. | Revolcarse en un lodazal. | |
v. t. p. | Anublar-se. | |
v. t. p. | Atontar-se, quedar atónito. | |
v. i. p. | Subir las gallinas al poleiro. | |
v. i. p. | Hacer-se un ovillo. | |
v. t. p. | Semejar-se, parecer. | |
v. t. p. | Estropearse los frutos, comida. | |
v. t. p. | Enmohecer, coger humedad un producto o material, pared. | |
v. t. p. | Aviarse, prepararse para salir, atusarse. | |
v. i. p. | Hacerse terrón la tierra, azúcar, etc. | |
v. t. e p. | Revolver, mezclar. Avascallouse coa terra e non sirve. | |
v. i. p. | Tener, coger carne de gallina por frío o por miedo. Averduguei co frío. De | |
v. i. p. | Helar, helarse. | |
v. t. p. | Columpiar-se. | |
v. t. p. | Zarandear, agitar. | |
v. t. p. | Dejar inmóvil, quedarse inmóvil, paralizarse. Figuradamente: dejar de una pieza, atónito. | |
v. i. p. | Combar, combarse. | |
v. t. e p. | Manchar-se con ceniza o cosa parecida. | |
v. t. p. | Esparcir-se cosas sueltas. | |
v. t. p. | Hacer-se cofrade, apuntarse en una cofradería o confradería. | |
v. i. e p. | Arreglar-se, acomodar-se. O estante, co peso dos libros, xa il cousea solo. Mas también a táboa couseou es que torció. | |
v. t. p. | Pensar, dar vueltas a un asunto, tramar. | |
v. t. p. | Estropear, arruinar. | |
v. t. e p. | Desvencijarse (cf. banzo). | |
v. t. i. p. | Debilitar. | |
v. t. | Desgranar-se el maíz. | |
v. t. | Enlodar-se, ensuciar. | |
v. t. e p. | Rebozar, envolver-se. | |
v. t. i. p. | Al mezclar la harina en agua, hacer-se grumos. También se dice embrullar-se. | |
v. t. i. p. | Formar-se grumos al mezclar harina y agua. | |
v. t. i. p. | Cubrir-se de hierba, de campo, lo que antes fue labradío. | |
v. t. | Mezclar. A fariña empebélase primeiro con auga pra amasar logo. | |
v. t. p. | Emborrachar-se. | |
v. t. p. | Endurecer-se. Así las varas de hacer cestos cuando se enqueilan mal. | |
v. i. p. | Llenarse de brotes, brotar. | |
v. i. p. | Endurecer demasiado las castañas en el canizo, debido a mucho fuego. | |
v. t. p. | Meter-se en el cacifo u hórreo. | |
v. t. p. | Hacer callo, endurecer. | |
v. i. p. | No poder andar un vehículo por pegar en el suelo. O coche encalla no chau. | |
v. t. p. | Enfurecer-se. | |
v. t. i. p. | Encaminar-se. | |
v. t. p. | Colgar-se. | |
v. i. t. | Juntar-se el agua, juntarse en general. Os caracoles encoran no mirto. | |
v. i. t. p. | Enroscar-se, por ej. un cordel, la hierba llamada curriola, etc. | |
v. i. p. | Estar en cuesta, formarse cuesta. | |
v. t. p. | Entumecer-se. | |
v. t. p. | Cruzar-se de manos o brazos. | |
v. i. p. | Encoger-se, ponerse en cuclillas. | |
v. t. p. | Acortar-se. Encurtan os días xa. | |
v. t. i. p. | Empapar-se de agua u otro líquido. | |
v. t. p. | Hacer que el bolo de arcilla, al apretarlo con ambas manos, suba lo deseado. | |
v. t. p. | Tullir, ponerse impedido. | |
v. t. p. | Acuchillar-se con la navaja (faca). | |
v. t. e p. | Hastiar-se de comer. | |
v. t. p. | Ensuciar-se la cara. | |
v. t. p. | Coger orín, llenar-se de orín. | |
v. t. p. | Entrar alguna mota o suciedad en un ojo. Teño un ollo engradado. | |
v. t. p. | Encoger-se. También enguruñar-se. | |
v. t. i. p. | Helar-se, cubrirse de hielo. | |
v. t. i. p. | Enredar-se, enmarañar-se. | |
v. i. p. | Enfadarse. | |
v. i. p. | Ponerse de morros. | |
v. t. i. p. | Cubrir-se de musgo. | |
v. i. p. | Llenarse un árbol de nudos o nórregas. | |
v. t. i. | Cubrir, cubrirse de sarmientos la vid. | |
v. t. i. p. | Arrollar-se alrededor. | |
v. t. p. | Poner silvas o zarzas sobre una pared para que el animal no eche la cabeza por encima; y llenarse de zarzas una tierra. | |
v. i. p. | Humedecerse el cereal u otra planta por estar pegada a la tierra. | |
v. i. p. | Inflamarse una herida. | |
v. t. i. | Estancar, juntar el agua en un estanque. | |
v. t. p. | Dejar o quedar imposibilitado, eivado. | |
v. i. p. | Hundirse un animal en el terreno fangoso y no poder salir. | |
v. t. i. | Llenar-se de árboles, espesar. | |
v. i. p. | Combarse como una vela con el calor o la madera con el sol. | |
v. i. p. | Embravecer-se, animarse, calentarse. ¿Quen non enxalda aturuxando? | |
v. t. e p. | Desmoronar-se. | |
v. t. p. | Despachurrar, desmoronarse algo blando. En | |
v. t. p. | Hacer-se agujeros. Ladrillo esburatado, el que no es macizo; O jarsei esburata todo. | |
v. i. p. | Perder la pluma, caérsele, por ej. a la gallina. | |
v. i. p. | Separarse del grupo y perderse. | |
v. t. p. | Olvidar-se. | |
v. t. i. p. | Romper-se en trozos. | |
v. t. p. | Reñir. | |
v. t. p. | Congelar-se el agua, etc. | |
v. t. p. | Clavar-se en o con un cañoto o tallo vegetal. | |
v. i. p. | Marchar sin ser visto, perderse. | |
v. t. i. p. | Abrir-se de piernas, por ej. al andar; tender a desparramarse o abrirse, como a veces los dientes en el ajo. | |
v. t. i. p. | Ahuecar, por ej. una muela, tronco de árbol, etc. | |
v. t. i. p. | Helar, congelar-se. | |
v. t. i. p. | Desparramar, extender, ahuecarse. De | |
v. t. i. p. | Quitar tierra con la azada, socavar, hacerse socavones. | |
v. t. p. | Hacer-se un rasponazo, restregarse. | |
v. t. p. | Romper-se, aplastar-se. | |
v. t. p. | Horadar, aparecer agujeros. | |
v. t. i. p. | Deshilachar-se. Esgarfiado se dice del dedo con garfios o padrastos junto a la uña. | |
v. t. | Arañar-se. Esgazuñou as pernas coas silvas. | |
v. t. i. p. | Agrietar-se. Aparecer grietas. | |
v. t. i. p. | Desgarrar ramas y cosas parecidas. | |
v. t. p. | Machacar-se, aplastar. | |
v. t. p. | Descalabrar, herir con desgarro de músculo. | |
v. t. p. | Rasgar, romper la ropa. | |
v. t. p. | Despuntar, desmochar. | |
v. i. p. | Decaer, marchitarse. En | |
v. t. p. | Romper los cuernos, romper la cabeza, matarse | |
v. t. i. p. | Avivarse, avivar la lumbre con el soprón (tubo para soplar). | |
v. t. i. p. | Volver-se papilla algo. | |
v. t. i. p. | Ahuecar-se. Espelir o pan no tableiro da máquina de mallar. | |
v. t. p. | Calentar-se. | |
v. t. i. p. | Espatarrar-se. | |
v. i. p. | Enfriar-se. | |
v. t. i. p. | Requemar-se por sol o fuego. | |
v. t. p. | Deshacer un vallado. | |
v. i. p. | Derrumbar-se el vallado. | |
v. t. p. | Ensuciar-se de ceniza, hollín. Tes as mans farruxadas de borrallo. | |
v. i. p. | Apartar-se, echar-se atrás. | |
v. t. i. p. | Cocer-se bien el pan. | |
v. i. p. | Torcer-se las piernas. | |
v. t. p. | Mazar-se la fruta al caer. En | |
v. i. e p. | Amarillear, por ej. la hoja de las plantas en otoño. | |
v. t. p. | Mezclar. Así traballar a masturas, trabajar juntos el capital de dos familias. | |
v. p. | Llenarse de musgo (murgo). As paredes e tellados vellos múrghanse. | |
v. t. e p. | Peinar. Pendar guedellas. | |
v. t. p. | Ensuciar-se salpicando. | |
v. i. p. | Desesperarse, impacientarse. | |
v. t. p. | Hacer rabiar, estar rabiando. | |
v. t. p. | Remangar-se. | |
v. t. p. | Sustituir una persona a otra en un trabajo. Se hacía mayormente en la malla en los puestos más duros. También se dice facer os relevos. | |
v. i. p. | Absorber, desparecer. Esta terra some a auga toda; sumiuse non sei por onde. | |
v. i. e p. | Perder algo, confundirse. | |
v. t. p. | Arrojar, tirar. |