Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression se among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 226
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (2), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (2), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (2), Filgueira (1926) (2), Carré (1928-1931) (4), Carré (1933) (4), Ibañez (1950) (3), AO (1951) (1), Carré (1951) (4), AO (1953) (1), AO (1957) (1), Aníbal Otero Álvarez (1958) (2), Eladio (1958-1961) (9), AO (1960) (1), AO (1963) (1), AO (1965) (1), AO (1967) (4), Franco (1972) (4), Carré (1979) (4), CGarcía (1985) (3), Rivas (1988) (19), Rivas (2001) (150)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
sen

Verbo en singular y plural por asentarle bien y con aseo, v. g.: esto a Pedro lle sé ben, estos adornos lle sen lindamente. De ahí el castellano aseo. CatálogoVF 1745-1755

(En tal parte). (Está en tal parte) allí [=A Lama]. CatálogoVF 1745-1755

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
se Particula condicional y afirmativa

Si. Si o fas lebaras o pago que merezas. -¿Falo? Se.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Se

1. Partícula condicional, si. Sarmiento y port. id.

________

2. Pron. sí. [Sic].

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
SE

Si; partícula condicional.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
SE

Si, partícula condicional y tambien disyuntiva. Se t'atòpas bèn, déijat'star. Si te sientes bien, ó te vá bien, déjate estar. Se calo, mal; se falo, pior. Si callo, mal; si hablo peor

________

com. Pronombre personal reflexivo. Quixo facerse o valente. Quiso hacerse el valiente.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
SE pron.

Se.

____ conx.

Si.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
seconj.

Si.

________

En el caso que.

________

Siempre que.

s. f.

Sede. Iglesia episcopal. Catedral.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
s. f.

Sede. Iglesia episcopal. Catedral.

se

Siempre que.

________

En el paso que.

____conj.

Si.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid

sede

seconj.

Sí. Siempre que.

s. f.

Sede. Catedral.

Aníbal Otero Álvarez (1951): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XVII, pp. 83-114
encarriscar-se

T. de Bragança. Atreverse com alguém. Recalcitrar, respingar. CF. DEL LAT. "CARRUS" (HE02)

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
se conj.

Si.

________

En el paso que.

________

Siempre que.

s. f.

Sede. Iglesia episcopal. Catedral.

Aníbal Otero Álvarez (1953): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XIV, pp. 88-119
amagar-se

Prov. alent. Deitár-se. Estar postrado por doença, en CF. Cp. magoado. En cast. amagar ha tomado una serie de significados alejados de su sentido etimológico, V. DA. DE LA RAÍZ "MACC". (HE03)

Aníbal Otero Álvarez (1957): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXVI, pp. 107-125
nagar-se

Gir. do Porto. Fugir. CF. DEL M. O. "QUE NESGAR". (HE08)

AO (1958): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) VIII, pp. 173-191
engerir-se

Encolherse con frio ou con doença. CF. Del Lat. Sidus, eris. (CLGA05)

atregulhar-se

Prov. trasm. Apressar-se. Atrapalhar-se, meter os pés pelas mãos. CF. Der. de Trago. (CLGA05)

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
SE conj.

Si, con que se denota condición o suposición en virtud de la cual un concepto depende de otro u otros: se queres saber, adeprende.

________

A veces denota circunstancia dudosa o no resuelta: iñoro se é casado ou solteiro.

________

En ciertas expresiones indica ponderación: é extrevido, se os hai.

________

Empléase a menudo con elipsis de verbo anteriormente expresado: irei, se podo.

________

Empléase como conj. advers. y equivale a aunque: se me custase a vida nono faría.

________

Toma carácter de conj. distributiva cuando se emplea repetida para contraponer una cláusula a otra: se falo, mal, se non falo, pior.

________

Precede al adv. de negación non en frases como éstas: calarei, se non queres ouvirme.

________

Úsase para dar por sabida una cosa y argüir, deducir o sentar otra: se o sabes, ¿pra qué o perguntas?

________

Se cadra, loc. adv. si a mano viene, si se tercia, si hay ocasión.

Aníbal Otero Álvarez (1960): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XLV, pp. 89-104
ensoissar-se

Prov. trasm. Atarefar-se, afanar-se. Agoniar-se. CF. Der. de enjoar-se. DEL LAT. "INODIARE". (HE13)

Aníbal Otero Álvarez (1963): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) XII, pp. 409-426
susquir-se

Prov. trasm. Safar-se; retirar-se à pressa. CF. DEL LAT. CINISCULUS. (CLGA08)

Aníbal Otero Álvarez (1965): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XX/62, pp. 330-349
alfar-se

Prov. trasm. Adquirir alforra. Engelhar e secar, antes de formado o grão (falando-se de searas). Secar, apresentado malhas (falando-se de frutos). CF. DEL LAT. "ALBUS". (HE19)

Aníbal Otero Álvarez (1967): Contribución al diccionario gallego, Vigo, Galaxia
encarriscar-se

T. de Bragança. Atreverse con alguém. Recalcitar, respingar. CF. Del Lat. CARRUS. (CDG)

susquir-se

Prov. trasm. Safar-se; retirar-se á pressa. CF. Del Lat. CINISCULUS. (CDG)

esgodar-se

Esfolar-se superficialmente numa parte da pella, em consequencia de attrito com uma substancia dura e aspra. CF. Del Lat. GULA. (CDG)

engerir-se

Encolherse com frio ou com doença. CF. Del Lat. SIDUS, -ERIS. (CDG)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
se conj.

Si.

________

En ciertas expresiones indica ponderación: é estrevido, se os hai.

________

Sede. Iglesia episcopal.

________

Catedral.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Se conj.

Si.

________

En el caso que.

________

Siempre que.

s. f.

Sede. Iglesia episcopal. Catedral.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
se conj.

(Cur. Com. Nov. Oir. Ram. Mra.) si;

________

se cadra, loc. adv., (Cur. Nov. Oir. Mra.) puede que.

se pron.

(v.c.) se.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
alaiar-se v. intr. y pron.

Estarse quejando, quejarse (Covelas). Iste xa non alaia (xa está morto); está a alaiarse todo o tempo. (FrampasII)

aloufar-se v. tr. y pron.

Excitar-se (Vide). Os cas alóufanse ó pasar un. (FrampasII)

amostazar-se v. tr. y pron.

Mazar-se la fruta (Fondo de Vila). (FrampasII)

antollar-se v. intr. (ant.) y pron.

Antojarse. En la E. Media (Crón. Troy.) antollar. (FrampasII)

aparruñar-se v. tr. y pron.

Extender-se por el suelo, aplanarse (Silleda). Aparruñar, aparranchar, aparrunchar señalados en Compostela y Novefontes, con el sentido de "trepar", deben de tener relación con perna (cf. en Frampas I, perro, dar perro). El que traemos aquí tendrá que ver con parra, esparrelar, parrulo, etc. (FrampasII)

arrefiar-se v. tr. y pron.

Llenar-se de frío, de rocío frío (Fondo de Vila). Os lameiros están arrefiados, as colleitas arrefíanse pola noite. (FrampasII)

arrendear-se v. tr. y pron.

Mover-se, columpiar-se (Loureiro, Cotobade, Po.). (FrampasII)

arrobinar-se v. tr. y pron.

Criar óxido (Fondo de Vila). (FrampasII)

asturar-se v. tr. y pron.

Quemar-se sin consumir-se por el fuego (Dragonte). (FrampasII)

ategorar-se v. tr. y pron.

Calmar-se (Lobeira). Compre ategoralo que non dorme. (FrampasII)

atopar-se v. tr. y pron.

Hallar, encontrar. En Foncuberta existe el dicho: O que dos seus fuxe, cos alleos se atopa. (FrampasII)

balandear-se v. tr. y pron.

Mover-se como en un columpio (Barbantes). O coche balandéase ben menos contra o medio. Cf. balandro? (FrampasII)

cabrear-se v. tr. e pron.

Enfadar-se, irritar-se. El hecho y resultado: cabreo (A Limia). (FrampasII)

cachondear-se v. tr. y pron.

Manosear-se lubricamente mozos y mozas (Dragonte, O Bierzo). Es el sentido propio de tal palabra, pues el de cachondearse "tomarse el pelo" y cachondo "dicharachero, alegre" es ya sentido aplicado por extensión. El verbo tiene relación con cacho (ourizo -), es decir, "macho" (l. catulu), donde cachoeiro-a y luego cachondo "animal en celo"; también cacheiro. (FrampasII)

cimbrar-se v. tr. y pron.

Mover-se las ramas, una persona al andar a un lado y a otro (Dragonte, O Bierzo). (FrampasII)

desazar-se v. tr. y pron.

Desarreglar-se, abandonarse (Fondo de Vila). (FrampasII)

largar-se v. intr., tr. e pron.

Marcharse, marchar, echar a uno de un lugar. El marchar en este caso tiene connotaciones de: "sin ser notado, sin deber, de mal modo, etc.". En Marín, largar a rede "echar la red". (FrampasII)

malvar-se v. tr. y pron.

Corromper, echar-se a perder las cosas, una persona. Anduveron xuntos e malvou ó compañeiro (Fondo de Vila). En Frampas I, s. v. solo registré la forma reflexiva. (FrampasII)

sobreventar-se v. tr. y pron.

Asustar-se (Fondo de Vila). Aquí (A Limia) está muy vivo ventar "barruntar, sospechar", con el que parece relacionarse. (FrampasII)

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
abeirar-se v. i. e p.

Ir a la vera, a la orilla (beira). F. de Vila.(FrampasIII)

aborroar-se v. t. p.

Aglomerar-se, por ej. las abejas fuera de la colmena. Aldosende, Lu.(FrampasIII)

abroucar-se v. i. p.

en A Limia, abroquear-se en Verín, salir las patatas huecas por dentro.(FrampasIII)

aburricar-se v. i. p.

Enfadarse los niños. Aburricou / aburricouse trala porta e non coméu. Fondo de Vila, Our. También se dice aquí: prender o burro, prender a chiva.(FrampasIII)

acordar-se v. t. p.

Recordar. Viariz, O Bierzo. Pero non se vai acordar de nada..., Non acordou a seu pai.(FrampasIII)

acotarañar-se v. t. p.

Tullirse, ponerse impedido. Sur de Ourense. (FrampasIII)

acoubar-se v. t. p.

Tapar-se. Fondo de Vila: Acouba o neno que se destapou. En Frampas I vimos ya acoubar, sosegar.(FrampasIII)

acoutar-se v. t. p.

Amparar-se, acoger-se, por ej. cuando llueve. A Brandela, Our. Heime de acoutar onda un piñeiro. Es sinónimo de acoller-se (vid.).(FrampasIII)

acurruchar-se v. t. p.

Meter en un puño, encoger el ánimo. Alrededor de Santiago. Acurruncha a un.(FrampasIII)

adormentar-se v. t. i. p.

Adormecer-se, Fondo de Vila.(FrampasIII)

afornar-se v. t. i.

Arder. Palas de Rei. En Ourense aforna un coa calor; eu afórnome.(FrampasIII)

afuniscar-se v. t. i. p.

Enfadar-se. Aldosende, Lu.(FrampasIII)

agretar-se v. t. i.

Decir agrio, ponerse agrio, agriar. Fondo de Vila, Our. O vinagre agreta a leituga; a carne agreta. Aquí el sust. es agreto; el adj. agre.(FrampasIII)

agroufar-se v. i. p.

Entumecer-se de frío. A Gudiña, Our. También se usa la forma engroufar.(FrampasIII)

amagotar-se v. t. p.

Hatajar-se el rebaño. A Gudiña, Our.(FrampasIII)

amarañucar-se v. i. p.

Corrugar-se las hojas de la planta de patatas debido a una peste: la marañuca. (FrampasIII)

amatrocar-se v. t. p.

Apelmazar-se. A Gudiña, Our.(FrampasIII)

amonar-se v. i. p.

Enfadarse, ponerse de morros. Calvelo de Molgas.(FrampasIII)

amostroar-se v. t. p.

Convertir-se en monstruo. Aldosende, Paradela, Lu.(FrampasIII)

amoutiñar-se v. i. t. e p.

Agolpar, juntar en montón. Fondo de V.(FrampasIII)

anaguallar-se v. t. p.

Revolcarse en un lodazal. Dragonte, Bierzo. Os cochos, de anaguallarse na lama, veñen perdidos.(FrampasIII)

anubrar-se v. t. p.

Anublar-se. Dragonte, O Bierzo.(FrampasIII)

apalambrar-se v. t. p.

Atontar-se, quedar atónito. A Gudiña, Our.(FrampasIII)

apoleirar-se v. i. p.

Subir las gallinas al poleiro. Limia, etc.(FrampasIII)

aquirquiñar-se v. i. p.

Hacer-se un ovillo. Cepedelo, Viana do Bolo(FrampasIII)

asemellar-se v. t. p.

Semejar-se, parecer. Dragonte, O Bierzo.(FrampasIII)

asoar-se v. t. p.

Estropearse los frutos, comida. Aldosende, Lu.(FrampasIII)

asumiar-se v. t. p.

Enmohecer, coger humedad un producto o material, pared. Fondo de Vila, Our. Cf. Frampas I, sumio.(FrampasIII)

atondar-se v. t. p.

Aviarse, prepararse para salir, atusarse. Dragonte do Bierzo y Barxamaior do Cebreiro, Lu.(FrampasIII)

atorroar-se v. i. p.

Hacerse terrón la tierra, azúcar, etc. Aldosende, Paradela, Lu. Por aterroar.(FrampasIII)

avascallar-se v. t. e p.

Revolver, mezclar. Avascallouse coa terra e non sirve. Fondo de Vila, Our.(FrampasIII)

averdugar-se v. i. p.

Tener, coger carne de gallina por frío o por miedo. Averduguei co frío. De A Limia a la Gudiña, Our.(FrampasIII)

axiadar-se v. i. p.

Helar, helarse. Vilardebós, Our. Axiadarse o sangue nas veas. Por el sureste de Ourense. Cf. Frampas II, xiadar en Portocamba.(FrampasIII)

azonchear-se v. t. p.

Columpiar-se. Feás de Aranga (Couceiro).(FrampasIII)

barandear-se v. t. p.

Zarandear, agitar. Xove, Lu.(FrampasIII)

barar-se v. t. p.

Dejar inmóvil, quedarse inmóvil, paralizarse. Figuradamente: dejar de una pieza, atónito. Covelas al sur de A Limia y Fondo de Vila al norte. Barouse dunha perna; quedei barado coa nova.(FrampasIII)

blandear-se v. i. p.

Combar, combarse. A. Cotarelo, BRAE, Jun. 1927. En Verín, Our. blandearse, columpiarse.(FrampasIII)

borrar-se v. t. e p.

Manchar-se con ceniza o cosa parecida. Terra de Viana y Frieiras, Our.(FrampasIII)

ciscar-se v. t. p.

Esparcir-se cosas sueltas. A Gudiña, Our.(FrampasIII)

confradar-se v. t. p.

Hacer-se cofrade, apuntarse en una cofradería o confradería. Os Milagres do Medo, Our.(FrampasIII)

cousear-se v. i. e p.

Arreglar-se, acomodar-se. O estante, co peso dos libros, xa il cousea solo. Mas también a táboa couseou es que torció. Val do Medo, Our.(FrampasIII)

debanar-se v. t. p.

Pensar, dar vueltas a un asunto, tramar. Fondo de Vila, X. Ambía, Our. En Aldosende de Paradela, Lu.; debanar-se, curvar-se, por ej. una rama con el peso.(FrampasIII)

derramar-se v. t. p.

Estropear, arruinar. Viariz do Bierzo. Os muíños do rigueiro de Vilagroi están derramados.(FrampasIII)

desbanzanar-se v. t. e p.

Desvencijarse (cf. banzo). Val do Medo.(FrampasIII)

desbilitrar-se v. t. i. p.

Debilitar. N. da Limia(FrampasIII)

devagar-se v. t.

Desgranar-se el maíz. SE. Our.(FrampasIII)

embaldrugar-se v. t.

Enlodar-se, ensuciar. Aldosende, Lu.(FrampasIII)

emboligar-se v. t. e p.

Rebozar, envolver-se. T. de Viana y Frieiras(FrampasIII)

emboloucar-se v. t. i. p.

Al mezclar la harina en agua, hacer-se grumos. También se dice embrullar-se.(FrampasIII)

embrullar-se v. t. i. p.

Formar-se grumos al mezclar harina y agua. Fondo de Vila, X. de Ambía, Our. V. emboloucar.(FrampasIII)

empastar-se v. t. i. p.

Cubrir-se de hierba, de campo, lo que antes fue labradío. Veiga de Noste, Our.(FrampasIII)

empebelar-se v. t.

Mezclar. A fariña empebélase primeiro con auga pra amasar logo. Fondo de Vila, X. de Ambía, Our.(FrampasIII)

empericar-se v. t. p.

Emborrachar-se. Covelas dos Blancos, Our.(FrampasIII)

empolar-se v. t. p.

Endurecer-se. Así las varas de hacer cestos cuando se enqueilan mal. Veiga de Chantada, Lu. Cf. Frampas I.(FrampasIII)

empolar-se v. i. p.

Llenarse de brotes, brotar. Tintores de Verín y Viariz do Bierzo.(FrampasIII)

enarar-se v. i. p.

Endurecer demasiado las castañas en el canizo, debido a mucho fuego. Mitad E. de Ourense(FrampasIII)

encacifar-se v. t. p.

Meter-se en el cacifo u hórreo. Arnuide de V. de Barrio. En Aldosende de Paradela, Lu, encacifar es meter las culleres no cacifo o caja propia.(FrampasIII)

encallar-se v. t. p.

Hacer callo, endurecer. Aiaz de Sabiñao, Lu. Pra fiar o liño elas, metían os dedos no lume pra encallalos e logo mollábanos na auga.(FrampasIII)

encallar-se v. i. p.

No poder andar un vehículo por pegar en el suelo. O coche encalla no chau. Fondo de Vila, Our.(FrampasIII)

encancinar-se v. t. p.

Enfurecer-se. A Gudiña, Our.(FrampasIII)

encarreirar-se v. t. i. p.

Encaminar-se. Fondo de Vila, Our.(FrampasIII)

encolgar-se v. t. p.

Colgar-se. Eiré, Pantón; S. V. Urrós, Allariz.(FrampasIII)

encorar-se v. i. t.

Juntar-se el agua, juntarse en general. Os caracoles encoran no mirto. Parada de Outeiro, V. Santos, Our.(FrampasIII)

encorrear-se v. i. t. p.

Enroscar-se, por ej. un cordel, la hierba llamada curriola, etc. Gundriz de Samos, Lu.(FrampasIII)

encostar-se v. i. p.

Estar en cuesta, formarse cuesta. Goiás de Lalín, Po.(FrampasIII)

encotropear-se v. t. p.

Entumecer-se. A Gudiña, Our.(FrampasIII)

encrucillar-se v. t. p.

Cruzar-se de manos o brazos. Feás, Aranga.(FrampasIII)

encunicar-se v. i. p.

Encoger-se, ponerse en cuclillas. Aldosende de Paradela, Lu.(FrampasIII)

encurtar-se v. t. p.

Acortar-se. Encurtan os días xa. A Limia.(FrampasIII)

enchumbar-se v. t. i. p.

Empapar-se de agua u otro líquido. Fondo de Vila, Xunqueira de Ambía, Our.(FrampasIII)

endereitar-se v. t. p.

Hacer que el bolo de arcilla, al apretarlo con ambas manos, suba lo deseado. Nodaiga, X. de Espadanedo, Our.(FrampasIII)

eneibar-se v. t. p.

Tullir, ponerse impedido. As Frieiras, Our.(FrampasIII)

enfacar-se v. t. p.

Acuchillar-se con la navaja (faca). Foncuberta de Maceda, Our. Cf. facar en Frampas II.(FrampasIII)

enfareiar-se v. t. e p.

Hastiar-se de comer. Viana do Bolo, Our.(FrampasIII)

enfascañar-se v. t. p.

Ensuciar-se la cara. SE. Our.(FrampasIII)

enforruxar-se v. t. p.

Coger orín, llenar-se de orín. Dragonte, Le.(FrampasIII)

engradar-se v. t. p.

Entrar alguna mota o suciedad en un ojo. Teño un ollo engradado. Rabal de Celanova y A Manchica da Merca, Our.(FrampasIII)

enguriñar-se v. t. p.

Encoger-se. También enguruñar-se. Dragonte do Bierzo.(FrampasIII)

enlazar-se v. t. i. p.

Helar-se, cubrirse de hielo. Taboada, Lu. Están os camiños cubertos de lazo; están enlazados de todo.(FrampasIII)

enlizar-se v. t. i. p.

Enredar-se, enmarañar-se. Baños de Bande. Iste fío enliza moito; enlizáche-lo todo; enlizouse.(FrampasIII)

enmoncar-se v. i. p.

Enfadarse. Feás de Aranga, Co. (Couceiro).(FrampasIII)

enmorrongar-se v. i. p.

Ponerse de morros. Fondo de Vila, Our.(FrampasIII)

enmusgar-se v. t. i. p.

Cubrir-se de musgo. A Brandela, X. Ambía.(FrampasIII)

ennorregar-se v. i. p.

Llenarse un árbol de nudos o nórregas. Aldosende de Paradela, Lu.(FrampasIII)

enramar-se v. t. i.

Cubrir, cubrirse de sarmientos la vid. Prado de Castrelo de Miño, Our.(FrampasIII)

enrosquetar-se v. t. i. p.

Arrollar-se alrededor. Cerdedo de Laza, Our. A lerica enrosquetase no centeo.(FrampasIII)

ensilvar-se v. t. p.

Poner silvas o zarzas sobre una pared para que el animal no eche la cabeza por encima; y llenarse de zarzas una tierra. A Limia, Our. y Aldosende, Paradela, Lu.(FrampasIII)

ensollar-se v. i. p.

Humedecerse el cereal u otra planta por estar pegada a la tierra. Aldosende de Paradela, Lu.(FrampasIII)

ensollar-se v. i. p.

Inflamarse una herida. Feás de Aranga, Co.(FrampasIII)

entancar-se v. t. i.

Estancar, juntar el agua en un estanque. O Tellado de Irigo, Our.(FrampasIII)

entangoar-se v. t. p.

Dejar o quedar imposibilitado, eivado. Aldosende de Paradela, Lu.(FrampasIII)

entelar-se v. i. p.

Hundirse un animal en el terreno fangoso y no poder salir. Calvelo de Lama Má, Our. Cf. Frampas I.(FrampasIII)

entouzar-se v. t. i.

Llenar-se de árboles, espesar. Pacios da Serra, Quiroga, Lu.(FrampasIII)

envelar-se v. i. p.

Combarse como una vela con el calor o la madera con el sol. Ferreiros de Paradela, Lu.(FrampasIII)

enxaldar-se v. i. p.

Embravecer-se, animarse, calentarse. ¿Quen non enxalda aturuxando? Muras, Lu.(FrampasIII)

esbarañar-se v. t. e p.

Desmoronar-se. Terra de Viana y Frieiras.(FrampasIII)

esborrefar-se v. t. p.

Despachurrar, desmoronarse algo blando. En Fondo de Vila, Xunqueira de Ambía. Tamén esbarrefar.(FrampasIII)

esburatar-se v. t. p.

Hacer-se agujeros. Ladrillo esburatado, el que no es macizo; O jarsei esburata todo. S. P. de Ribeira, Baños de Molgas, Our.(FrampasIII)

escabelar-se v. i. p.

Perder la pluma, caérsele, por ej. a la gallina. Vide, Baños de Molgas, Our. Cf. Frampas II, escanabar.(FrampasIII)

escabildar-se v. i. p.

Separarse del grupo y perderse. Alrededores de Vigo.(FrampasIII)

escacer-se v. t. p.

Olvidar-se. Angoares do Condado, Po. y Barxamaior do Cebreiro, Lu.(FrampasIII)

escachenar-se v. t. i. p.

Romper-se en trozos. O Rosal, Po.(FrampasIII)

escadelar-se v. t. p.

Reñir. Ferreiros de Paradela, Lu.(FrampasIII)

escalambrinar-se v. t. p.

Congelar-se el agua, etc. A Gudiña.(FrampasIII)

escañotar-se v. t. p.

Clavar-se en o con un cañoto o tallo vegetal. Taboada, Lu.(FrampasIII)

escaquear-se v. i. p.

Marchar sin ser visto, perderse. Tioira de Maceda, Our.(FrampasIII)

escarafolar-se v. t. i. p.

Abrir-se de piernas, por ej. al andar; tender a desparramarse o abrirse, como a veces los dientes en el ajo. Fondo de Vila, X. de Ambía, Our.(FrampasIII)

escarafolar-se v. t. i. p.

Ahuecar, por ej. una muela, tronco de árbol, etc. Ferreiros de Paradela, Lu.(FrampasIII)

escarambelar-se v. t. i. p.

Helar, congelar-se. A Gudiña, Our.(FrampasIII)

escarolar-se v. t. i. p.

Desparramar, extender, ahuecarse. De Teixido a Ortegal, Co.(FrampasIII)

escaveancar-se v. t. i. p.

Quitar tierra con la azada, socavar, hacerse socavones. A Barrela de Carballedo, Lu. Cf. en Frampas I, cavanco en Lubián, Zam.(FrampasIII)

escozofellar-se v. t. p.

Hacer-se un rasponazo, restregarse. Ferreiros de Paradela, Lu.(FrampasIII)

escrocar-se v. t. p.

Romper-se, aplastar-se. Dragonte do Bierzo.(FrampasIII)

esfuracar-se v. t. p.

Horadar, aparecer agujeros. Casal de Alén, Entrimo, Our.(FrampasIII)

esgarfiar-se v. t. i. p.

Deshilachar-se. Esgarfiado se dice del dedo con garfios o padrastos junto a la uña. A Limia.(FrampasIII)

esgazuñar-se v. t.

Arañar-se. Esgazuñou as pernas coas silvas. Sª Baia de Urrós, Allariz, Our.(FrampasIII)

esgrezar-se v. t. i. p.

Agrietar-se. Aparecer grietas. Aldosende de Paradela y A Torre de Taboada, Lu.(FrampasIII)

esguizar-se v. t. i. p.

Desgarrar ramas y cosas parecidas. Barrela de Carballedo, Lu.(FrampasIII)

esmastrugar-se v. t. p.

Machacar-se, aplastar. Ferreiros de Paradela, Lu. Cf. Amastragallar.(FrampasIII)

esmechar-se v. t. p.

Descalabrar, herir con desgarro de músculo. Fondo de Vila, A Limia, Our. Cf. Frampas I, mecha; hay también mechazo, corte profundo en un miembro. Cast. mechar.(FrampasIII)

esmelendrar-se v. t. p.

Rasgar, romper la ropa. Dragonte, Bierzo.(FrampasIII)

esmochar-se v. t. p.

Despuntar, desmochar. Dragonte do Bierzo.(FrampasIII)

esmorecer-se v. i. p.

Decaer, marchitarse. En Dragonte do Bierzo.(FrampasIII)

esmoucar-se v. t. p.

Romper los cuernos, romper la cabeza, matarse Viariz do Bierzo.(FrampasIII)

espabilar-se v. t. i. p.

Avivarse, avivar la lumbre con el soprón (tubo para soplar). Mondoñedo.(FrampasIII)

espapexar-se v. t. i. p.

Volver-se papilla algo. Veiga, Chantada.(FrampasIII)

espelir-se v. t. i. p.

Ahuecar-se. Espelir o pan no tableiro da máquina de mallar. Leirado de Sarria, Lu.(FrampasIII)

esquentar-se v. t. p.

Calentar-se. Mouricios de Chantada: Hai esquenta-lo forno.(FrampasIII)

estrapuzar-se v. t. i. p.

Espatarrar-se. Aldosende, Paradela.(FrampasIII)

estrebezar-se v. i. p.

Enfriar-se. Lobeira, Our. Cf. tepidare.(FrampasIII)

esturrar-se v. t. i. p.

Requemar-se por sol o fuego. As Frieiras, Our. Lo trae Fdez. Pousa también (Rev. Arch. LXIX).(FrampasIII)

esvaladar-se v. t. p.

Deshacer un vallado. Fondo de Vila, Our.(FrampasIII)

esvalagar-se v. i. p.

Derrumbar-se el vallado. Aldosende, Lu.(FrampasIII)

farruxar-se v. t. p.

Ensuciar-se de ceniza, hollín. Tes as mans farruxadas de borrallo. Angoares do Condado, Po.(FrampasIII)

fastar-se v. i. p.

Apartar-se, echar-se atrás. Penosiños da Limia, Our. En Covelas dos Blancos: cear; en Foncuberta: ciar. Así dicen a la yugada: ¡Ei, vaca, fasta pra tras; cea, cereixa, cea; cía, nuvela!(FrampasIII)

folgar-se v. t. i. p.

Cocer-se bien el pan. Veiga de Chantada, Lu.(FrampasIII)

gambar-se v. i. p.

Torcer-se las piernas. Cuba. Cf. cambar-se.(FrampasIII)

macear-se v. t. p.

Mazar-se la fruta al caer. En Fondo de Vila, A Limia, Our.(FrampasIII)

marear-se v. i. e p.

Amarillear, por ej. la hoja de las plantas en otoño. Paradela, Lu.(FrampasIII)

masturar-se v. t. p.

Mezclar. Así traballar a masturas, trabajar juntos el capital de dos familias. Ribó de Vilar de Barrio y A Limia. Our. Cf. pan de mastura el que se hace mezclando harinas distintas.(FrampasIII)

murgar-se v. p.

Llenarse de musgo (murgo). As paredes e tellados vellos múrghanse. Vilaseca, Trasmiras, Our.(FrampasIII)

pendar-se v. t. e p.

Peinar. Pendar guedellas. T. Viana, Frieiras.(FrampasIII)

pildrar-se v. t. p.

Ensuciar-se salpicando. Fondo de Vila, X. de Ambía.(FrampasIII)

recocer-se v. i. p.

Desesperarse, impacientarse. Lama Má de Baños de Molgas, Our. Eu vou tamén, senón recózome eiquí sola.(FrampasIII)

recomer-se v. t. p.

Hacer rabiar, estar rabiando. Fondo de Vila, A Limia, Our. Recómese por dentro, a cobiza recómeo.(FrampasIII)

refrucir-se v. t. p.

Remangar-se. A Gudiña, Our. (por refurcir).(FrampasIII)

relevar-se v. t. p.

Sustituir una persona a otra en un trabajo. Se hacía mayormente en la malla en los puestos más duros. También se dice facer os relevos. Aldosende, Paradela, Lu.(FrampasIII)

sumir-se v. i. p.

Absorber, desparecer. Esta terra some a auga toda; sumiuse non sei por onde. Bierzo occ.(FrampasIII)

trascadear-se v. i. e p.

Perder algo, confundirse. Arcos, Pol, Lu.(FrampasIII)

zamapar-se v. t. p.

Arrojar, tirar. A Limia, Our. y Taramundi, Ast. Aquí hay el dicho: Fago coma quen vén do campo e aquí me zampo. Se ve que es voz onomatopeica, ya que el ast. dial. también tiene zumpelu / tumelu, (zampar / tomar).(FrampasIII)