· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression testo among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
Pronúnciase la e casi la boca cerrada, significa la tapadera de alguna texa o testa o concha, testáceo. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
Ribadavia, De aquí para allí. | ||
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
Cobertera. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Cobertera de olla. En port. id. | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
Bueno, magnifico. Perfecto | ||
ne | Tapadera de barro o hierro con que se cubre el puchero, la olla o el pote. Port. id. | |
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Cobertera. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Tapadera, ó cobertera, de barro, hierro, hoja de lata etc., con que se cubre la olla, el pote, la cazuela etc. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sm. | Tiesto, tapadera o cobertera. | |
____ | adx. | Bueno, superior. |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. | Tapadera de una tartera, de un pote, etc. | |
adj. | Resuelto. Audaz. V. afouto. | |
____ | ____ | Bueno. Superior. |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Espeso: Caldo testo. En sentido figurado, completo: E un home testo. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Duro. | ||
____ | ____ | Bueno. Superior. |
____ | adj. | Resuelto. Audaz. Véase Afouto. |
s. m. | Tapadera de una tartera, de un pote, etc. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
m. | La tapadera | |
Tapedero de una tartera, pote, etc. | ||
s. m. | Tapadera de una tartera, pote, etc. | |
adj. | Resuelto, audaz. Bueno. Superior. Duro. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Tapadera de una tartera, de un pote, etc. | |
adj. | Resuelto. Audaz. V. Afouto. | |
____ | ____ | Bueno. Superior. |
____ | ____ | Duro. |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Tiesto. | |
____ | ____ | Tapadera o cobertera. |
____ | adj. | Bueno, superior, según |
____ | ____ | FRAS. Benia ó testo que tapa ben o pote. Benia ó testo que sabe tapar a ola. |
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
adj. | Duro, compacto. Ej.: Ou terra de Bergantiños, roxa ó arar, nobre e testa ( | |
Aníbal Otero Álvarez (1969): Algunas adiciones al léxico hispénico, CEG XXIV/72-73-74, pp. 154-171. | ||
(e abierta). Olor desagradable, en Piñeiro; tasto, 'íd: levántase un tasto da terra, co calor, en Mercurín. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Tiesto. | |
____ | ____ | Tapadera o cobertera. |
____ | adj. | Bueno, superior, según un vocabulario. |
____ | ____ | Duro, compacto. Ej.: Ou terra de Bergantiños, roxa ao arar, nobre e testa. |
____ | ____ | Olor agradable. tasto. |
____ | ____ | Cheirume, al iniciarse en la carne fresca. [Na quinta acep. hai un erro ou dous: "olor" por "sabor" e "agradable" por "desagradable"]. |
X. L. Franco Grande (1972-): Engadidos inéditos ó Diccionario galego-castelán | ||
(e cerrada y tónica) Cheirume al iniciarse en la carne fresca "As costelas i os roxós dos ranchos por non salalos a tempo xa están collendo testo" | ||
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
v. tasto y tendal*. [*Non está claro a qué 'tendal' remite]. | ||
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
m | Dicho, frase ( | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. | Tapadera de una tartera, de un pote, etc. | |
adj. | Resuelto. Audaz. V. Afouto. | |
____ | ____ | Bueno. Superior. |
____ | ____ | Duro. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
____ | ____ | 3. |
____ | ____ | 4. var. de testa 7. |
adj. | ||
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
s. m. | Cráneo (ant.). Lo vemos en el siglo XIV ( | |
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
s. m. | Intestino grueso. | |
s. m. | El ciego, tripa gruesa y corta; se come en o entroido. |