Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression tomar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 22
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1770) (1), Sobreira (1792-1797) (1), Valladares (1884) (1), Carré (1951) (3), Pereda (1953) (2), AO (1957) (1), Eladio (1958-1961) (5), Franco (1972-) (1), Carré (1979) (3), CGarcía (1985) (4)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[tomar]

Tomay es imperativo del verbo tomar, pero es el plural vos, esto es, tomad vos, Marcos, tomay. Es muy común en Galicia el tratamiento de vos, aunque sea hablando con un singular. El verbo tomar es de difícil origen; castellanos, gallegos y portugueses deben señalar su origen, pues son infinitas las acepciones que en los tres dialectos tiene el verbo tomar. Covarrubias le deriva del griego, tomos, que significa parte o pedazo de alguna cosa, no entro bien en origines del griego inmediatamente. Estoy en que el verbo tomar se formó de dos voces latinas unidas. Dice la Academia "tomar, cojer o asir con la mano alguna cosa". Esto corresponde a capio y prehendo. Es frase gallega tênde man en plural, y tên man en singular, para decir a uno que tome. En ese caso, teneo, es, y manus, son las dos voces latinas que componen el verbo tomar: v. g.: tên-man (ase con la mano). Después se diría têman y toman y se formaría el verbo tomar. Los niños gallegos, cuando en trueque han de dar y tomar alguna cosilla, para evitar dolo, dicen entre si man por man, y corresponde a teño man y tên man o têman; o tomo y toma. Lo más natural es que tomar venga del latín tollo, is, que en lo antiguo sólo se escribía con una L tolo, y mudada la L en M tomo. El texto " tolle grabatum tuum " equivale a toma tu grabato. Es verdad que tolo es de la tercera conjugación, y tomo, tomar de la primera. A eso se podrá decir, que de tolo, tolis, se formó el verbo tolo, as, mediante el nombre tola que significa tomadura. Colección 1746-1770

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
tomar

os tempos conforme veñan. Acomodarse con el tiempo. Papeletas

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
PIQUE (ter, tomar)

Dícese generalmente de los vinos que empiezan á avinagrarse.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
tomar a lusensialoc.

Lanzar la red un pescador delante de otros barcos que están ya colocados entre el banco de sardina y el sol, la luna o la tierra.

tomar v. a.

Tomar, coger.

________

Tomar o tino, atar cabos, dar crédito.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
tomar a espuela

Tomar la espuela. Tomar la última copa o el último vaso para retirarse o emprender camino. Verín.

tomar mañá*

Tomar la mañana, esto es desayunar, tomando una copa. Verín. [*No orix.: 'maná'].

Aníbal Otero Álvarez (1957): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXVII, pp. 213-227
tomar

Coger. DA. DEL LAT. "TUMERE". (HE09)

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
TOMAR v. a.

Coger con la mano.

________

Recibir, aceptar lo que sea.

________

Contratar.

________

Ajustar, adquirir, etc.

________

FRAS. Burro é o que non toma, se lle dan algo que beba ou coma. Máis vale un toma que dous che darei. No tomar e dar é fácil errar. Ó "toma", todo o mundo asoma; e ó "daca", todo o mundo escapa. Toma o que che dan, e non chores polo que queda.

X. L. Franco Grande (1972-): Engadidos inéditos ó Diccionario galego-castelán
tomar

Pescar (capturar). "¿Cantas cestas tomastes?" Bueu [Dunha lista de voces enviadas a FG por José Mª Estévez ]

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Lusensia (tomar a) loc.

Lanzar la red un pescador delante de otros barcos que están ya colocados entre el bando de sardina y el sol, la luna o la tierra.

Tomar v. a.

Tomar, coger.

________

Tomar o tino, atar cabos, dar crédito.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
tomar v.

1. (Cab. Sad. Fea. Cur. Raz. Lax. Com. Sob. Gro. Ram. Gud. Mez.) tomar;

________

2. (Xun.) cuajar la leche;

________

3. (Esc.) pescar;

________

4. (Gun.) cubrir el toro a la vaca.