· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression trigo among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
[Dunha lista de 'frutas, frutos y granos', sen definir]. | ||
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) | ||
Es una especie de grama, cuya raíz es uno como rosario de nabitos ensartados. No se comen. Hace daño a los trigos y linos etc. (Creo oí que era la herba trigueira ). | ||
[Planta del] Género Triticum ( Froment) del sistema de Monsieur | ||
Triticum. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos | ||
(1976) Véase aquí como, variando tiempo y magnitud, es un pescado el más despreciable y el más regalado. Lo mismo digo del múgil, que en invierno no vale nada y en verano es tan gustoso que en | ||
Juan Sobreira Salgado (1790c): "Vegetables de Galicia" seguido dunhas " Retractaciones" e duns "Documentos justificativos de lanomenclatura botánica gallega", ed. de J. L. Pensado Tomé (Opúsculos lingüísticos del siglo XVIII, Galaxia, Vigo, 1974, pp. 241-267). | ||
(Voz engadida tomada dos Documentos justificativos). | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Trigo. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Planta anual de la familia gramíneas, de espiga sencilla, densa, recargada, comun en los campos. Triticum sativum, con sus variedades Repens, de rizoma rastrero, hojas planas ó envueltas en el ápice, con márgen escabrosa, espiga alargada, compuesta, densa, crece en lugares cultivados, marítimos, de | ||
Planta anual de la subfamilia rinantoideas, de tallo erguido, ramoso, hojas opuestas, las superiores acorazonado-lanceoladas, dentadas, purpúreo-azuladas, las inferiores conformes ó lineares-lanceoladas, espigas interrumpidas, ladeadas, corolas amarillas con dos dientes agudos en su remate: crece en la colina del S. de los prados de | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
(Centaurea cyanus) . Flor del trigo, Coronilla-aciano, Aciano, ó Ciano, Azulejo. Cardahuso; planta anual, perteneciente á la familia de las compuestas de | ||
Apellido de familia. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
Melanpyrum nemorosum. Planta de la familia de las escrofulariáceas. | ||
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Trigo. | |
José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52) | ||
Xa non come o pan de trigo. Ya no come el pan de trigo. Está muriendo. Verín. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Género de plantas gramíneas. | |
____ | ____ | Grano de esta misma planta. |
____ | ____ | FRAS. Cando hai trigo na eira, hai pan na maseira. Cando o trigo está louro, o barbo é coma un touro. Cando o trigo está louro, o múxele vale ouro. Cando o trigo está na eira, anda o pan por enriba da artesa. Cando o trigo está nos campos, é de Dios e dos santos. Cando o trigo están no celeiro, é do que tèn diñeiro. De mal trigo nunca boa fariña. Non é o mesmo predicar que dar trigo. O trigo que non se axunta na leira, xúntase na eira. Por moito trigo nunca é mal ano. Quen colle trigo pode comer pantrigo. Se che vai ben o trigo tardeiro, non llo digas ó teu compañeiro. Trigo centeoso, pan proveitoso. Trigo que lle a palla doura, logo estará pró fouciño. Xa que o trigo non é meu, que o acañe quen o colleu. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
v. | Sacar con la azada la tierra depositada por las lluvias en la canle y echarla sobre el camallón. | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. a. | Sacar con la azada la tierra depositada por las lluvias en la canle y echarla sobre el camallón. | |
s. m. | Trigo. | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. | ||
____ | ____ | trigo cego |
____ | ____ | V. arrendar a trigo, botar no trigo, casco do trigo, merlo trigo y pedra do trigo. |
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia | ||
Fagopyrum esculentum Moench | ||
Melampyrum nemorosum L. | ||
Centaurea cyanus L. | ||
Triticum aestivum L. |