· Search the Dictionary of Dictionaries
You searched for the expression vesar among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
Este es el instrumento para besar la tierra, y es un arado con ruedas y seis u ocho pares de bueyes. | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
En Suído. Deshermar la terra con arado, para cultivarla. | ||
Chantría. Dar a la tierra todas las labores hasta dejarla sembrada o inclusa la siembra. | ||
Orense y Tuy. Es con arado precisamente. | ||
En Santiago es con azada. | ||
En Carballiño es precisamente en los prados; y en el Giro lo vi en pedazo de huerta inculta con herbanza. | ||
verb. | Volver los terrones con legón, para que se pudra la hierba. | |
Santiago. Volverla plana, abonada, con legón, para después gradar; que el volver la tierra con arado es labrar. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
Arar un terreno pesado con el besadoiro o arado grande. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Es arar un prado ó campo por medio del arado grande ó besadoiro. V. Cuando el campo está muy duro y el ganado no es bastante brioso, suelen dividir las operaciones de cortar el terron y el arar, colocando la cuchilla en otro palo ó timon tirado por diferente yunta, de donde debe venir la voz besar que es bis-arar, ó como arar dos veces. Si no viene de lo referido vendrá de bessa, que significa azadon, porque hace su oficio. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Arar un prado, o campo, por medio del arado grande, o besadoiro | ||
____ | ____ | Arar dos veces una misma tierra. |
Marcial Valladares Núñez (1896-1902): Nuevo suplemento al Diccionario gallego-castellano publicado en 1884 por D. M. Valladares Núñez, ed. de Mª Carme García Ares (Cadernos de Lingua, RAG, 2000) | ||
Adición: Cavar cualquiera tierra, para sembrar o plantar en ella alguna cosa. | ||
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
v. a. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
v. | Arar la tierra con el besadoiro. | |
v. | Labrar la tierra. Abrir surcos. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
v. a. | Arar. Abrir surcos en el terreno con el besadoiro. | |
v. a. | Labrar la tierra abriendo surcos profundos. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
v. a. | Labrar la tierra abriendo surcos profundos. | |
v. a. | Arar. Abrir surcos en el terreno con el besadoiro. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
arar con arado de cuchillas (besadoiro) | ||
v. a. | Arar con el besadoiro. | |
v. a. | Labrar la tierra abriendo surcos profundos. ( | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
v. a. | Arar. Abrir surcos en el terreno con el besadoiro. | |
v. a. | Labrar la tierra abriendo surcos profundos. | |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
v. a. | Arar una tierra con el BESADOIRO. | |
v. a. | Labrar la tierra abriendo surcos profundos. | |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
v. | Arar una tierra con el besadoiro. | |
v. | Labrar la tierra. | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. a. | Arar. Abrir surcos en el terreno con el besadoiro. | |
v. a. | Labrar la tierra abriendo surcos profundos. | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
v. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
v. t. | Hacer zanjas (gavias) con el azadón. |