Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression vinco among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 49
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1746-1755c) (3), Sarmiento (1746-1770) (3), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (1), Valladares (1896-1902) (1), Porto (1900c) (1), Filgueira (1926) (2), Carré (1928-1931) (2), Carré (1933) (3), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (6), Eladio (1958-1961) (5), Franco (1972) (8), Carré (1979) (6), CGarcía (1985) (1), Rivas (1988) (1)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
binco o vinco

Llámase así (y debe ser binco ) aquel triángulo de hierro con argollas, que traen los lazarillos de ciego de sinfonia. CatálogoVF 1745-1755

binco

Llaman así al triángulo de hierro y con sortijas que traen y tocan los lazarillos de ciegos. CatálogoVF 1745-1755

binco

(del ciego). [debuxo] Véase nacara en Du Cange. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[binco]

O binco de hum cego. Binco es aquel instrumento triangular de hierro, con muchas sortijas o argollitas, de hierro también, insertas en el triángulo; y que, herido éste con una barrita de hierro, saltan y brincan, y hacen un ruido o sonido nada desagradable, y muy propio para acompañar el sonido de la symphonia, y llevarle el compás. [...] El sistro no tiene nombre gallego ni castellano, las sonajas se llaman en gallego ferreñas, el triángulo se llama binco, la campanilla campaíña, el cencerro choca y chocallo, y el cascabel alxóuxare o axóuxare en gallego. Todos estos instrumentos son crústicos. Pero el primitivo, más natural y más sencillo, es el que llaman tarreñas y tarrañuelas, y en gallego castañetas. Colección 1746-1770

[binco][vinco]

No hallé escrita la voz gallega binco, así no sé si se ha de escribir binco o vinco, el binco del ciego. La voz binco tiene tres significaciones en gallego: 1.ª significa el binco o triángulo del lazarillo, 2.ª significa un adorno de orejas como pendientes, 3.ª significa una como gargantilla o collar. En instrumento gallego de 1481 leí esto: " dous binquos de coraas ", "dos bincos de corales". Es preciso buscar una raíz a la cual se pueda reducir las tres significaciones. Creo que es del caso el verbo vincio, is, vincire, vinxi, vinctum, atar, ligar. Vinctus, us, vinculum, el atadero, o liga, o ligadura. Digo pues que de vinctus, perdida la T, o de vinculo, vinclo, perdida la L se dijo vinco y binco. La planta que en Plinio se llama vinca pervinca, se llamó así, según Mathias Martini, " quia omnia devinciat ". Es una planta siempre verde, muy hermosa y selecta, que tiene las hojas como el laurel y de un verde claro y espléndido, por lo cual se llama en castellano hierba doncella, aludiendo al color de sus flores que en gallego llaman jazmines reales. Es frútice o arbusto que se enreda en los zarzales. Llámase en los libros clematis daphnoides, como si dijésemos parrilla alaurelada, porque sus varetas son muy flexibles y con ellas se podrá atar y ligar cualquiera cosa. En gallego se llama también sempre noiva y herba do becho, que es la hidropesía. Al modo que por eso se llama ese vegetable vinca pervinca (en francés pervenche) no es impropio que otro cualquier atadijo se llamase vinco. De hecho vencello y vingallo se aplican a cualquiera cosa con que se ata o liga otra. Al caso, una sarta de corales, porque se enfilan y se atan con un hilo, se llamará con propiedad un binco o vinco de corales; así mismo un círculo o triángulo de hierro que en si tenga insertos muchas sortijas, argollitas o anillos de hierro, no estará mal llamado, ô binco o vinco dos ferros. El padre Calmet entre los instrumentos de música que pinta, pone aquel triángulo de hierro y de sortijas que golpea el lazarillo de ciego. En gallego vinco y en hebreo schalischims por onomatopeya. El binco de las orejas se llamaría así porque tendría insertas perlas, aljófares o piedras preciosas, y atado todo al zarcillo. Esta voz no es arábiga sino latina, y lo mismo que circello o arillo. El capricho de las mujeres ha inventado mil diferencias de arracadas o adornos de las orejas, todos en general se llaman inaures. Gaspar Bartholino sacó un tratadillo de Inauribus Veterum, su padre, Thomás, otro de Armillis Veterum, y otro de Annulis Narium; todo lo dicho, incorporado en un tomito, lo tengo presente. Zarcillos, arillos, arracadas, pendientes, pinjantes, perendengues, etc., todos son nombres castellanos; en gallego perendengues y almendriñas. Los que en Galicia no quieren hablar gallego, ni saben hablar castellano, dicen almendrillas. Esta voz ni es, ni puede ser gallega. Los diminutivos castellanos en illo y en illa, deben acabar en gallego o en êlo y ela, o en iño y en iña. Esta terminación es muy particular de la lengua gallega. Almendriñas aluden a que, como pinjantes, cuelgan del arillo unas cosas de figura de almendra. Las maragatas traen en las orejas unos círculos muy grandes que podrán servir para bincos de un lazarillo. Así la voz binco y mejor vinco cuadra admirablemente a las arracadas, a las gargantillas, y al triángulo de los hierros. Colección 1746-1770

[brinco][binco] [brincar]

Covarrubias dice que las damas llaman brinco ciertos joyelitos pequeños que cuelgan de las tocas, porque como van en el aire, parece que están saltando, y lo deriva de brincar. La Academia dice corresponden los brincos a los tembleques de hoy. El portugués también usa la voz brinco y el diminutivo brinquinho, y esta voz, en segunda significación se aplica a un niño muy hermoso. Ahora se ofrece la dificultad si es una misma palabra brinco y binco; si binco perdió la R o si la R se añadió a binco. No acierto a determinar cosa fija, pues el brinco se podrá aplicar a la raíz de binco, y binco se podrá aplicar a la raíz de brinco si éste viene de brincar. El caso es que ninguno me señala la etimología de brincar. Después de muchas tentativas vine a creer que su raíz es gótica. Juan Schiltero en la voz sprincko dice que significa langosta, y que tomó ese nombre " a saltu. Salire autem nobis to spring". Es palmario que la langosta salta y brinca, por eso el francés le llama sauterelle y el gallego saltón. Así pues, significando sprincko la langosta y perdiendo la S y mudando la P en B, resulta la voz brinco y el verbo brincar. Colección 1746-1770

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
binco

[Entrada sen definir]. Sarm.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
binco ne

El triangulo que acompaña a la musica. Port. id.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Binco

Es el triángulo que acompaña la música. Sarm.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
vinco

El triangulo de hierro que toca el lazarillo. La anilla o clavo que se le pone al cerdo para que no hoce. Es de sujetar, uncir, etc.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
BINCO

Triángulo de hierro, que se toca acompañando á la música ó á los ciegos con la zanfona.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
VINCO

El triángulo que acompaña á algunas musicas.

Marcial Valladares Núñez (1896-1902): Nuevo suplemento al Diccionario gallego-castellano publicado en 1884 por D. M. Valladares Núñez, ed. de Mª Carme García Ares (Cadernos de Lingua, RAG, 2000)
Binco

Pendiente o adorno, que cuelga de los zarcillos.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
binco m.

Triángulo de metal que se toca acompañando a la música. Ferreñas o ferriños.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
BINCO sm.

Hierros, instrumento músico. Alambre que se pone a los cerdos.

VINCO sm.

Vínculo. Doblez o huella de atadura. Alambre que se coloca en el hocico de los cerdos.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
bincos. m.

Hierros. Triángulo de hierro que se golpea con una barrita. Muy usado por los ciegos copleros de las romerías para acompañar la zanfona.

vincos. m.

Señal que queda en una cosa que se dobló o que estuvo apretada con un cordel, goma, etc.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
vinco s. m.

Señal que queda en una cosa que se dobló o que estuvo apretada con un cordel, goma, etc.

binco

Aro que se pone a los cerdos en el hocico para que no hocen.

____s. m.

Hierros. Triángulo de hierro que se golpea con una barrita. Muy usado por los ciegos copleros de las romerías para acompañar la zanfona.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
bincos. m.

Hierros. Triángulo de hierro usado por los copleros. Aro en el hocico de los cerdos.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
binco

Zarcillo, aro para las orejas.

________

Aro que se pone a los cerdos en el hocico para que no hocen.

____s. m.

Hierros. Triángulo de hierro que se golpea con una barrita. Muy usado por los ciegos copleros de las romerías para acompañar la zanfona.

vinco s. m.

Señal que queda en una cosa que se dobló o que estuvo apretada con un cordel, goma, etc.

________

Triángulo de hierro que toca el lazarillo y acompaña algunas músicas.

________

Anilla o clavo que se pone al cerdo en el hocico para que no hoce.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
BINCO s. m.

Triángulo de hierro que se toca con una barrita del mismo metal, acompañando en las romerías aldeanas a los ciegos de la ZANFONA.

________

Lo tañen los lazarillos.

________

VINCO, FERRIÑOS.

VINCO s. m.

Señal que queda en una cosa que se dobló o que estuvo apretada con cordel, goma, etc.

________

Triángulo de hierro que toca el lazarillo con FERRIÑOS.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
binco s. m.

Triángulo de hierro que se toca con una barrita del mismo metal, acompañando en las romerías aldeanas a los ciegos de la zanfona.

________

Lo tañen los lazarillos.

________

vinco, ferriños.

________

Aro que se pone a los cerdos en el hocico para que no hocen.

________

Zarcillo, aro para las orejas.

vinco s. m.

Señal que queda en una cosa que se dobló o que estuvo apretada con cordel, goma, etc.

________

Triángulo de hierro que toza el lazarillo con ferriños

________

Anilla o clavo que se pone el cerdo en el hocico para que no hoce.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Binco s. m.

Hierros. Triángulo de hierro que se golpea con una barrita. Muy usado por los ciegos copleros de las romerías para acompañar la zanfona.

________

Aro que se pone a los cerdos en el hocico para que no hocen.

________

Zarcillo, aro para las orejas.

Vinco s. m.

Señal que queda en una cosa que se dobló o que estuvo apretada con un cordel, goma, etc.

________

Triángulo de hierro que toca el lazarillo y acompaña algunas músicas.

________

Anilla o clavo que se pone al cerdo en el hocico para que no hoce.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
binco m.

(Caa.) vara de madera que termina la cesta.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
vinco s. m.

Alambre, especie de anilla, que se amarra al hocico del cerdo para que no hoce; anilla o narigón del toro (A Limia; O Bierzo). (FrampasII)