Dictionary of Dictionaries

· Search the Dictionary of Dictionaries

You searched for the expression xebra among the lemmas in the Dictionary of Dictionaries without taking into account the accentuation of the word or the difference b/v


- Number of definitions found: 27
- Distribution by dictionaries: Sarmiento (1745) (2), Sarmiento (1746-1755c) (1), Sarmiento (1746-1770) (2), Sarmiento (1754-1758) (5), Anónimo, (1845c) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Filgueira (1926) (1), Acevedo (1932) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (2), Franco (1972) (2), Carré (1979) (1), Panisse (1983) (1), CGarcía (1985) (1), Losada (1992) (4)

Martín Sarmiento (1745): Viaje que el Padre Sarmiento hizo a Galicia el año de 1745, ed. de J. L. Pensado Tomé (Universidade de Salamanca, 1975)
[xebra]

Xébena. Planta. En Pontevedra se llama xebra En la dicha Cistérniga hay <46> dos xébenas. Una de rosa blanca y otra de rosa amarilla. Ésta es la que Vigier, p. 109, llama eruca silvestris ; y la de la flor blanca es la 108 eruca latifolia . Por ser especie de mostaza llama el francés seneve (de sinapi ) y el italiano sinape. Y en castellano antiguo xenabe. Y es creíble que la voz xébena sea metátesis de xenabe, y todo de sinapi . La hoja del amarillo tiene cinco dedos, y la blanca siete o más: Viaje 1745

[golfe][oca] [xebra] [estrume] [argazo]

Golfe, ocle, oca, (en Juvia xebra ), estrume y en Pontevedra argazo ; todos son nombres de aquella planta, o broza marina, que el nombre común latino de alga abraza. Creíble es venga argazo de alga, y de uno y otro el sargazoen portugués. La voz ocle se usa enAsturias. Viaje 1745

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
xebra

El argazo de mar en Juvia. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[ceba] [seba] [xeba] [xebra]

Y a ese género de correas, cuando son más anchas al doble que la correola llaman seba, ceba, xeba, y en el Ferrol oí llamar xebra; pronunciando la X en xebra y xeba como los gallegos la pronuncian: sibilándola como su CH los franceses. Al primer folio está que ceba, seba, xeba y xebra deben tener un mismo origen; y es cierto que ni es alga ni ulva, ni mucus o muscus o fucus, aunque con el adjetivo marino cualquiera de estos latines significa la seba. Este género de alga se llama sart o sar en francés, varech en Normandía, y en Bretaña goemòn. [...] Pero no quiero dejar el nombre alemán pues en él está el origen de la seba o xebra. Llámase en alemán la nimphea según el padre Pomey, seeblum o seblum. De se que en el Glosario Theotisco de Schilter significa mar o estanque, y de blum que en alemán significa flor. De manera que los godos miraban a la nimphea como a una planta o flor de agua, y así quedó en su dialecto la voz seeblum para significarla. [...] En vista de lo dicho ya tenemos los dos origines de aquellos dos argazos o algas xebra y golfe. El golfe viene del latín ulva, y la xebra o seba o sebra, etc., del gótico seeblum, o seblo, o xeblo, sibilando la S y xebra. De modo que xebra y golfe, todo significa o alga, o ulva, o nimphea, u otro género de vegetable aquátil, ya marino ya palustre. Colección 1746-1770

[enxebre][xebra] [xeibra] [xiebra]

Al alimento insípido y que no tiene substancia llamaban los castellanos al tiempo de su versión de la Biblia, enxabido del origen insapidus, insipidus. El padre Pereyra pone en portugués la voz enxabido, significante lo mismo, pero Bluteau parece suponer que ya no se usa sino la voz desenxabido, que aumenta más la negación de lo sapido o sabroso. No sé si se usa en Galicia, sé sí que hacia Pontevedra se usa en la misma significación de la voz enxebre, ya para lo insípido e insulso, ya para decir uno que está en ayunas, que no ha tomado cosa de substancia. Dicen, v. g.: " este caldo está enxebre ", " ainda estou enxèbre ". Pereyra pone enxebre en la primera significación; y es de admirar que Bluteau , con sus 10 tomos de Vocabulario, no haya puesto la dicha voz enxebre, siendo tan expresiva. De el latín sinapi, que es la mostaza, formaron los castellanos xenàbe y xenable para significar lo mismo. En Castilla se conserva esa voz de dos modos, y escriben gebena y gèneba, para significar la mostaza silvestre. Debe escribirse con X, xebena o xenèba, pues con X se escribía el antiguo xenàbe, por la S de su raíz latina sinapi. De xenable formó el gallego su voz xeibra o xiebra, perdida la N, y con ella significa también la mostaza silvestre. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986)
[xebra]

Xebena de flor blanca (en Galicia xebra) es mostaza silvestre. ¶5. Catálogo ...vegetables 1754-1758

golfe ocle oca xebra estrume argazo

(de alga) y sargazo acaso, portugués. Son casi plantas marinas, que arroja el mar. En Pontevedra ceba. ¶112. Catálogo ...vegetables 1754-1758

xiebra o xebra

En Juvia la mostaza silvestre (de sinapi ). ¶1469. Catálogo ...vegetables 1754-1758

[xebra]

Mostaza (gallego xebra). Rayo, Año de 1687, pág. 106, dice que la semilla molida y bebida en vino es específico contra el escorbuto. Experiencias. ¶2023. Catálogo ...vegetables 1754-1758

xebra

Sinapi. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. Catálogo ...vegetables 1754-1758

Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN)
xebra sf.

Una especie de alga que arroja el mar, a tiempos, en las playas de Galicia, y que se usa para abono de las tierras. Es voz prov.: se pron. "shebra"

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
xebra

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
xebra ne

Argazo (V.).

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
XEBRA

Vid. XEBA

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
xebra-xebra

Voz con que los pastores de ovejas mandan al rebaño que se separe, yéndose las de cada dueño a su casa. A.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
xebra s. f.

Mostaza negra. Planta crucífera que se emplea en medicina y para condimentos.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
XEBRA s. f.

Mostaza negra, planta de tallo recto, erguido, cilíndrico, verde blanquecino y algo velloso. Las hojas son alternas, pecioladas, verdes, algo gruesas; las inferiores cubiertas de pelos, en forma de lira, con segmentos dentados y las superiores lanceoladas enteras y lampiñas. El fruto, es delgado, y se abre en dos valvas que están separadas por un tabique.

____adj.

Brava, montaraz, no domesticada.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
xebra s. f.

Mostaza negra.

____adj.

Brava, montaraz, no domesticada.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Xebra s. f.

Mostaza negra. Planta crucífera que se emplea en medicina y para condimentos.

M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19
xebra

Alga marina (CUV., FJ. RODRÍGUEZ, VALL., RAG); alga (E. R., F. G.); v. ceba (SARMIENTO). Es un alga muy corriente en toda Galicia, pero no bien identificada científicamente; puede ser, según los casos una de estas cuatro: la Ruppia maritima , la Zostera marina , la Ulva lactuca o la Enteromorpha intestinalis.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
xebra f.

(Are. Sad. Lax.) alga, Ruppia maritima.

E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia
xebra

Brassica nigra (L.) Koch

xebra

Sisymbrium officinale (L.) Scop.

xebra

Ruppia maritima L.

xebra

Zoostera marina L.