· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión Beixo entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos | ||
---|---|---|
(2066) Los reos no sé que tengan más que un nombre, reo, del céltico de | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Beso, ó aplicacion de los labios en señal de amistad, respeto, veneracion, & En portugues se pronuncia igualmente. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Beso, espresion de cariño, respeto, amor, deseo, ansiedad. Port. id. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Beso, la acción de aplicar los labios á un cuerpo en señal de cariño, amistad, respeto, veneración, etc. En port. y | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Beso. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Labio. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Beso, accion de aplicar los labios á un cuerpo, en señal de cariño, amistad, respeto, veneracion etc. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
m. | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sm. | Beso. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. m. | Beso. V. bico. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Beso. V. Bico. | |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
s. m. | Beso (bico). | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. m. | Beso. V. Bico. | |
José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52) | ||
Os beixos non fan fillos pero tocan a vísporas. Los besos no hacen hijos, pero tocan a vísperas. Verín. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Beso. | |
____ | ____ | BICO. |
Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez | ||
s. m. | El primer trozo o ENCETO de un pan. | |
____ | ____ | Por extensión, cuando se va abrir una pipa de vino* se dice: heiche dar o beixo do viño (Lemos). [*No orixinal viño]. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. m. | Beso. | |
____ | ____ | bico. |
____ | ____ | El primer trozo o enceto de un pan. |
____ | ____ | Por extensión, cuando se va a abrir una pipa de vino se dice: Heiche dar o beixo do viño. |
____ | ____ | Llámase así, en el molino cuyas piedras no tienen caja, la harina más fina, que cae al pie de la solera; un poco más lejos cae en rolón, y aun más el farelo o salvado. |
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
m | Lo más escogido de un producto; se aplica más especialmente a la harina ( | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. m. | Beso. V. Bico. | |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
m. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
____ | ____ | 3. var. de beizo; |
____ | ____ | beixo de burro |