Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión Bouza entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 57
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1746-1755c) (3), Sarmiento (1746-1770) (1), Sarmiento (1757-1762) (1), Sobreira (1792-1797) (4), Reguera (1840-1858) (2), Anónimo, (1845c) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (3), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (2), Valladares (1884) (1), RAG (1913-1928) (2), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (3), Acevedo (1932) (1), Carré (1933) (3), Ibañez (1950) (2), Carré (1951) (3), Pereda (1953) (1), Eladio (1958-1961) (5), AO (1963) (1), Franco (1972) (3), AO (1977) (1), Rivas (1978) (1), Carré (1979) (4), CGarcía (1985) (1), Rivas (1988) (1), Rivas (2001) (3)

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
bouza

Prado. CatálogoVF 1745-1755

bouza

Esta voz viene de bustum, busta, bosta, boza, bouza ; y significa bostar o statio, y pasto de bueyes. CatálogoVF 1745-1755

bouza

De busta, en donde pastan los bueyes, en latín busto. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[chouza][touza] [bouza]

Andrea da Chouza. Chouza es apellido, y significa un terreno cercado y del latín clausa se formó el nombre chouza, pasando CL a CH y ceceando la S. Cuando el cercado es para cortar leña se llama touza, del latín tondeo, y del supino tonsa; y si es para que allí pasten los bueyes se llama ese mismo cercado bouza, de bos, bovis. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1757-1762): Onomástico etimológico de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (Fundación Barrié, A Coruña, 1999).
bouza bostelo bosta

(498) Esos mismos pastos o brañas, por ser por lo común para el ganado vacuno, tienen otro nombre, tomado de bos, el buey, y es el latín de Media Edad bustum, y en castellano busto, y en gallego, tomado a la gótica el plural, busta por singular bouza , mudada la ST en Z como en Cevallos . Así, busto castellano y bouza gallego, y con diminutivo bustillo en castellano, bustiello en Asturias y bostelo en Galicia, todo significa el sitio en donde pastan los bueyes. De el mismo bustum viene la voz gallega bosta, que significa lo que en castellano boñiga. Hay muchos apellidos de Busto, Bustos, Bustillo, etc., y en Galicia Bouza y Bouzas, sin parentesco alguno, ni aun remoto, pues cada uno se tomó de un busto como sitio en diferentes lugares. Y aquí me viene el apellido Vozmediano. Este no viene de voz, pues sería concordancia ridícula voz con mediano. Viene de busto, pues de hecho leí en instrumento latino de Castilla el sitio de Busto-mediano y de eso vino Bost-Mediano, y mudada la ST en Z, Boz-mediano, y se debe escribir, no con V sino con B. Este sitio se llamaría en Galicia Bouza-meà. Onomástico 1757-1762

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
bouza s. f.

Limia. Ferreyra de Panton. Poula, seara, estivada, cabada. Papeletas

bouza s. f.

Maceda. Espesura o mato grande, que aquí lo más es gesta resultante en las searas llamadas bouzas en la Limia. Papeletas

bouza f.

Pombeyro. La seara, estivada, etc., y es diversa de la rebouza. Papeletas

bouza s. f.

Chantría. El monte que se rotura. Papeletas

Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995)
bouza

Usado en Salnés. Robleda. Robledal. En Noya y otras partes de Galicia le llaman fraga, especialmente cuando son extensas, en montes y laderas de robles espesos, etc. A los que se ocupan en el corte y beneficio de esta clase de maderas les llaman fragueiros. También a las bouzas cuando no son muy grandes ni pobladas, las denominan en Salnés devesas, parece que por la semejanza de sonidos que tiene esta voz con el vocablo castellano dehesa, esta debía ser su traducción; mas en Galicia no se conocen los pastos y terrenos a que en ambas Castillas, La Mancha, Andalucía, Extremadura y otras provincias del Reino llaman dehesas. Son estos predios rústicos unas heredades abiertas, a pasto tieso para el ganado, especialmente el lanar; y las debesas unas pobres robledas de estrechos límites, Debesa y Bouza son nombres de algunos pueblos y aldeas, y aun de familias en Galicia.

roza o bouza, rozada, cabada, y estivada

[cf. tenza].

Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN)
bouzasf.

Terreno espeso o enmarañado con tojo y otras pantas. Voz galleg.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
bouza

Dehesa, matorral, &. Meter os cás na bouza, es azuzar, incitar á disputas, &.

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
bouza ne

Matorral [riscado: parral].

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Bouza

1. Matorral, jarral.

________

2. Meter os cas na bouza. Azuzar, incitar á disputas, á riñas y á conversaciones excusadas ó perjudiciales, meter en liza.

________

3. Con este nombre hay en Galicia y Asturias más de 50 lugares, de seguro, por estar ó haber estado ó estar en bouzas v. 1. ó jarales. Lo mismo se debe entender de los nombres bouzas, bouza vedra ó vetera, bouzo, bouzoa, buzon, etc.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
bousa, bouza

Dehesa.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
BOUZA

Matorral, jaral.

________

Meter os cás na bouza azuzar ó incitar á disputas ó riñas, meter en liza, pleitos, etc.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
BOUZA

Matorral, jaral. Mete-l-os cans n'a bouza. Incitar á otros á hacer alguna cosa y luego quedarse y no seguirlos.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
BOUZA s. f.

Según las comarcas, tiene diversas significaciones, algunas contradictorias. Porción de terreno que está a monte: matorral: tierra inculta y estéril: dehesa, etc. -"Iten mais poemos con esta dita partizon as bouzas do mosteýro como been decima de vila e been topar eno agro de torallo y do carril do carro asta apedreyra couna bouza da modoña... Iten poemos mais en esta partizon as bouzas do mosteyro como comenzan encima da vila asta o outeiro de Torcallo e toda a bouza longa como bay con suas amieyras." (Iten más, incluímos en esta dicha partija las dehesas del monasterio según vienen de Cimadevila, y van a encontrarse en el agro de Torallo y del carril del carro hasta la cantera con una dehesa de la Modoña... Iten, incluímos más en esta partija las dehesas del monasterio como comienzan en Cimadevila hasta el Outeiro de Torcallo, y toda la dehesa larga como va, con sus alisos). Escritura de partición entre Fernán Yáñez de Sotomayor y Lopo Sánchez de Ulloa, pub. en la C. D. G. H., p. 199 y 201.

Ben sabes Minguiña,
que polo bacelo
que tén na valgada
meus pais ja fai tempo;
e que pola veiga
e bouza do medio
e mais pola casa,
que é todo o que temos...
P. SARMIENTO. Colección de muchas palabras, voces y frases gallegas.

________

Terreno en que crecen todo género de árboles, como pinos, castaños y robles, y por abajo tojos, matas, etc. Abonada por Murguía. Loc. Meter os cas na bouza: enzarzar, armar danza; meter unos con otros; incitar uno a otros a hacer alguna cosa, pero sin él tomar parte en ella. -"Todo esto íbao él mesturando con contos e pasos que vira ou oira para meterlles os cas na bouza e mais ocultar o seu ouxeto..." (Todo esto lo iba mezclando con cuentos y sucesos que viera u oyera, para enzarzarlos y, además, ocultar sus designios...) LÓPEZ FERREIRO. O Castelo de Pambre, fol. 18 v.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
BOUZA sf.

Matorral, jaral, bosque.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
bouzas. f.

Matorral. Campo o monte inculto lleno de matas y malezas.

________

Meter na bouza, loc. Azuzar, enzarzar.

________

Discutir.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
bouza

Matorral de tojos viejos: Ua bouza de toxos. Cuando son verdes y de poca altura, se llama verdeña. Ús. del Navia al Eo, y en gall., donde tiene los dim. boucela, boucella y bouciña. Aquí el dim. es boucía, y el aum. bouzúa. En port., bouça. Meter os cais n'a bouza, azuzar a dos para que riñan. A. F.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
bouza

Discutir.

________

Meter na bouza. loc. Azuzar, enzarzar.

____s. f.

Matorral. Campo o monte inculto lleno de matas y malezas.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
bouza

maleza

bouzas. f.

Matorral. Campo o monte inculto. Meter na bouza. loc. Azuzar, enzarzar. Discutir.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
bouza

Discutir.

________

Meter na bouza. loc. Azuzar, enzarzar.

____s. f.

Matorral. Campo o monte inculto lleno de matas y malezas.

José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52)
can bouza

Meter os cás na bouza. Meter los perros en el matorral. Hacer el papel del Capitán Araña, incitar a otros a obrar. Vivero.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
BOUZA s. f.

Terreno cerrado en que crecen árboles de varias clases, como pinos, castaños y robles, y por abajo tojos, UCES, matas, etc.

________

Porción de terreno que está a monte; dehesa, tierra inculta que está convertida en matorral y llena de malezas; BOUZO.

________

Atópase coma o que está na bouza sin zocos nin zapatos, dícese del que se halla en situación muy embarazosa.

________

Metelos cás na bouza, enzarzar a unas personas con otras, enredarlas entre sí, incitarlas a hacer alguna cosa, y luego quedarse y no seguirlas el que las estimuló.

________

FRAS. Hoxe bouza, e mañán cadaval.

Aníbal Otero Álvarez (1963): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) XII, pp. 409-426
bouza, bouzada

Matorral espeso. Barcia. DEL CELT. VROICEA. (CLGA08)

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
bouza s. f.

Terreno cerrado en que crecen árboles de varias clases, como pinos, castaños y robles, y por abajo toxos, uces, matas, etc.

________

Porción de terreno que está a monte; dehesa, tierra inculta que está convertida en matorral y llena de malezas; bouzo.

________

Terreno desmontado para sembrar centeno.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
bouza

v. bouzada. (VSP)

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
bouza f

Terreno inculto lleno de maleza (Dicc.). En Dragonte tiene significado especial: facer bouza, tomar un pedazo de monte comunal en determinado día del año para eso señalado, y acotarlo, afachalo (V.), para roturarlo y sembrar centeno o trigo (Dragonte). Así se oye preguntar a un vecino: ¿Qué, non fas bouza iste ano?. (FrampasI)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Bouza s. f.

Matorral. Campo o monte inculto lleno de matas y malezas.

________

Meter na bouza. loc. Azuzar, enzarzar.

________

Discutir.

________

Terreno de monte preparado para sembrar trigo o centeno.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
bouza f.

(Cab. Fea. Nov. Mel. Val. Cre. Gui. Fri. Gun. Bur. Sua. Ped. Inc. Mon. Pan. Ram.), bouzal (Ped.) extensión de monte bajo y matorrales; mete-los cans na bouza (Gro.) molestar.

Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo
bouza s. f.

Terreno comunal que se ara y siembra para volver a dejarlo a monte e ir a otra parte; así rotativamente (Dragonte). Cf. Frampas I, facer bouza. (FrampasII)

Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario)
bouza s. f.

Herbazal, terreno con hierba alta y espesa. Treboedo de Maside, Our. En Moure da Peroxa, es el monte comunal que se rotura y cultiva algún tiempo de pan, tendiendo ya a significar hoy, predio con esquilme, como la poula. En Aiaz, Sabiñao, es el esquilme: Ir á bouza / ir á roza. En Pedrafita, Chantada, es monte que se cava para pan.(FrampasIII)

bouza (pande-) s. f.

Así llaman al cultivado en las bouzas o labradíos roturados en el monte cavando terrón y quemando en tolas y extendiendo la ceniza. Raya de Lugo-Bierzo.(FrampasIII)

bouza s. f.

Bosque de robles. Val de Orras.(FrampasIII)