· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión Bouza entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
---|---|---|
Prado. | ||
Esta voz viene de bustum, busta, bosta, boza, bouza ; y significa bostar o statio, y pasto de bueyes. | ||
De busta, en donde pastan los bueyes, en latín busto. | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
Andrea da Chouza. Chouza es apellido, y significa un terreno cercado y del latín clausa se formó el nombre chouza, pasando CL a CH y ceceando la S. Cuando el cercado es para cortar leña se llama touza, del latín tondeo, y del supino tonsa; y si es para que allí pasten los bueyes se llama ese mismo cercado bouza, de bos, bovis. | ||
Martín Sarmiento (1757-1762): Onomástico etimológico de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (Fundación Barrié, A Coruña, 1999). | ||
(498) Esos mismos pastos o brañas, por ser por lo común para el ganado vacuno, tienen otro nombre, tomado de bos, el buey, y es el latín de Media Edad bustum, y en castellano busto, y en gallego, tomado a la gótica el plural, busta por singular bouza , mudada la ST en Z como en | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
s. f. | Limia. Ferreyra de Panton. Poula, seara, estivada, cabada. | |
s. f. | Maceda. Espesura o mato grande, que aquí lo más es gesta resultante en las searas llamadas bouzas en la Limia. | |
f. | Pombeyro. La seara, estivada, etc., y es diversa de la rebouza. | |
s. f. | Chantría. El monte que se rotura. | |
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
Usado en Salnés. Robleda. Robledal. En Noya y otras partes de Galicia le llaman fraga, especialmente cuando son extensas, en montes y laderas de robles espesos, etc. A los que se ocupan en el corte y beneficio de esta clase de maderas les llaman fragueiros. También a las bouzas cuando no son muy grandes ni pobladas, las denominan en Salnés devesas, parece que por la semejanza de sonidos que tiene esta voz con el vocablo castellano dehesa, esta debía ser su traducción; mas en | ||
[cf. tenza]. | ||
Anónimo, (1845c): Vozes gallegas, ed. de J. Leitede Vasconcellos, RL vol VII fasc 3, p. 198-229 (ms 7208 BN) | ||
sf. | Terreno espeso o enmarañado con tojo y otras pantas. Voz galleg. | |
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Dehesa, matorral, &. Meter os cás na bouza, es azuzar, incitar á disputas, &. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Matorral [riscado: parral]. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
1. Matorral, jarral. | ||
____ | ____ | 2. Meter os cas na bouza. Azuzar, incitar á disputas, á riñas y á conversaciones excusadas ó perjudiciales, meter en liza. |
____ | ____ | 3. Con este nombre hay en |
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Dehesa. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Matorral, jaral. | ||
____ | ____ | Meter os cás na bouza azuzar ó incitar á disputas ó riñas, meter en liza, pleitos, etc. |
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Matorral, jaral. Mete-l-os cans n'a bouza. Incitar á otros á hacer alguna cosa y luego quedarse y no seguirlos. | ||
Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano | ||
s. f. | Según las comarcas, tiene diversas significaciones, algunas contradictorias. Porción de terreno que está a monte: matorral: tierra inculta y estéril: dehesa, etc. -"Iten mais poemos con esta dita partizon as bouzas do mosteýro como been decima de vila e been topar eno agro de torallo y do carril do carro asta apedreyra couna bouza da modoña... Iten poemos mais en esta partizon as bouzas do mosteyro como comenzan encima da vila asta o outeiro de Torcallo e toda a bouza longa como bay con suas amieyras." | |
____ | ____ | Terreno en que crecen todo género de árboles, como pinos, castaños y robles, y por abajo tojos, matas, etc. Abonada por |
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sf. | Matorral, jaral, bosque. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. f. | Matorral. Campo o monte inculto lleno de matas y malezas. | |
____ | ____ | Meter na bouza, loc. Azuzar, enzarzar. |
____ | ____ | Discutir. |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Matorral de tojos viejos: Ua bouza de toxos. Cuando son verdes y de poca altura, se llama verdeña. Ús. del | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Discutir. | ||
____ | ____ | Meter na bouza. loc. Azuzar, enzarzar. |
____ | s. f. | Matorral. Campo o monte inculto lleno de matas y malezas. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
maleza | ||
s. f. | Matorral. Campo o monte inculto. Meter na bouza. loc. Azuzar, enzarzar. Discutir. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
Discutir. | ||
____ | ____ | Meter na bouza. loc. Azuzar, enzarzar. |
____ | s. f. | Matorral. Campo o monte inculto lleno de matas y malezas. |
José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52) | ||
Meter os cás na bouza. Meter los perros en el matorral. Hacer el papel del Capitán Araña, incitar a otros a obrar. Vivero. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Terreno cerrado en que crecen árboles de varias clases, como pinos, castaños y robles, y por abajo tojos, UCES, matas, etc. | |
____ | ____ | Porción de terreno que está a monte; dehesa, tierra inculta que está convertida en matorral y llena de malezas; BOUZO. |
____ | ____ | Atópase coma o que está na bouza sin zocos nin zapatos, dícese del que se halla en situación muy embarazosa. |
____ | ____ | Metelos cás na bouza, enzarzar a unas personas con otras, enredarlas entre sí, incitarlas a hacer alguna cosa, y luego quedarse y no seguirlas el que las estimuló. |
____ | ____ | FRAS. Hoxe bouza, e mañán cadaval. |
Aníbal Otero Álvarez (1963): Contribución al léxico gallego y asturiano, Archivum (Oviedo) XII, pp. 409-426 | ||
Matorral espeso. Barcia. | ||
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Terreno cerrado en que crecen árboles de varias clases, como pinos, castaños y robles, y por abajo toxos, uces, matas, etc. | |
____ | ____ | Porción de terreno que está a monte; dehesa, tierra inculta que está convertida en matorral y llena de malezas; bouzo. |
____ | ____ | Terreno desmontado para sembrar centeno. |
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
v. bouzada. | ||
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
f | Terreno inculto lleno de maleza (Dicc.). En | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. f. | Matorral. Campo o monte inculto lleno de matas y malezas. | |
____ | ____ | Meter na bouza. loc. Azuzar, enzarzar. |
____ | ____ | Discutir. |
____ | ____ | Terreno de monte preparado para sembrar trigo o centeno. |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
f. | ||
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
s. f. | Terreno comunal que se ara y siembra para volver a dejarlo a monte e ir a otra parte; así rotativamente ( | |
Eligio Rivas Quintas (2001): Frampas, contribución al diccionario gallego (inédito ata a 1ª ed electrónica neste dicionario) | ||
s. f. | Herbazal, terreno con hierba alta y espesa. | |
s. f. | Así llaman al cultivado en las bouzas o labradíos roturados en el monte cavando terrón y quemando en tolas y extendiendo la ceniza. | |
s. f. | Bosque de robles. |