Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión Bruño entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 23
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1746-1770) (2), Sobreira (1790c) (1), Sobreira (1792-1797) (3), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Porto (1900c) (1), RAG (1913-1928) (1), Filgueira (1926) (1), Acevedo (1932) (1), Eladio (1958-1961) (1), Varios (1961) (1), Franco (1972) (2), Panisse (1977) (2), Rivas (1978) (1), CGarcía (1985) (1), Losada (1992) (1)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[cirola][ameixa] [bruño] [niso]

Con los tres nombres ciròla , ameixa y bruño comprende el gallego todas las ciruelas en general. Ciròla, de cera, cerina, cerea y cereola aludiendo al color de cera. Bruño de prunus ; y ameixa del latín mixa o myxa. Creo que debe ser myxa, pues así se halla cuatro veces en Plinio, y sola una vez mixa. En Palladio se lee mixa, pero Dodoneo autor crítico en la materia dice que ha de ser myxa y sospecha que la voz amamyxis, que se halla cn Atheneo es la myxa. Es el árbol myxa, cuyo fruto es myxon y myxarion, una especie de pruno en sentir de todos; tratando Dodoneo del pruno como árbol pone en castellano, ciruelo, andrino y amexeyra; y para el fruto prunas, andrinas, amexas y ciruelas. Todo puede pasar en general, pero no para las etimologías, pues salta a los ojos que ameixa no es de pruno (de este es bruño) sino de myxa y amamyxis. Plinio dice que el árbol myxa es oriundo de Damasco, que ya era familiar en Roma, que se ingirió en el árbol sorbo, y según Palladio también en el espino, y que de la fruta se hacía vino en Egipto. Martinio dice que se llamó myxa y myxos, por la viscosidad que tiene la fruta o ameixa. En Galicia se llama el árbol ameixeiro y ameixeira; la fruta ameixa y el lugar que abunda de esos árboles Ameixide, Ameixenda, Ameixal, etc. Así de myxa, mixa, y diptongando la vocal meixa y añadiendo el A paragógico o cortando el AM del am-ameixa de Atheneo, resulta ameixa que significa lo mismo en gallego que en latín. Con la solución a un reparo sobre San Isidoro, averiguar la etimología de una especie de ciruela que en Asturias llaman nisos. Dice el Santo en el libro 17, capítulo 7 hablando de las ciruelas: " Coquimella, quam latini ob colorem primum vocant, alii a multitudine enixi fructus nixam apellant. Cuius generis damascena melior a Damasco oppido, unde prius asportata est, dicta ". Ni siquiera se ofrece duda de que el Santo habla aquí de algún género de ciruelas. Los que leyeron a Plinio, y saben que San Isidoro le tenía muy presente, creerán que aquí habla el Santo de la mixa de Plinio, y que se debe enmendar nixam en myxam o mixam. Yo creyera lo mismo a no saber que hoy es vulgar en Asturias el nombre de niso y nisa para significar una diferencia de ciruelas (y que he comido) parecidas a los prunos. Al árbol llaman neson y nisal y no dudando que el origen de todo es la nixa de San Isidoro, se debe deshacer la X en dos SS. y se debe escribir con exactitud nissal , nisso y nissa. Con que originando el Santo la voz nixa de nitor, niteris, nixum, no queda lugar a que creamos que el Santo escribió mixa . Por lo que se debe discurrir que o la nissa y ameixa son distintas, o, si es una misma cosa, tuvo dos nombres: myxa en griego, de su viscosidad, nixa en latín aludiendo a su fecundidad, de nitor, ris, nixum; o finalmente que siendo fácil el tránsito de M a N en Galicia quedó la M original y en Asturias se mudó en N. Colección 1746-1770

[bruño][pera] [pero]

Ou bruños de prunus. Ja peras, ja peros, fácil. Colección 1746-1770

Juan Sobreira Salgado (1790c): "Vegetables de Galicia" seguido dunhas " Retractaciones" e duns "Documentos justificativos de lanomenclatura botánica gallega", ed. de J. L. Pensado Tomé (Opúsculos lingüísticos del siglo XVIII, Galaxia, Vigo, 1974, pp. 241-267).
bruño

V. abruñeyro y abruño. Vegetables

Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979).
bruño s. m.

Maceda. La fruta del abruñeyro o andrino. Mariñas abruño, Ribadavia burgo. Andrinillas. Lat. Prunus. Papeletas

bruño s. m.

de... Abruño, burgo, guruñote, guriñóte. Papeletas

bruño

(sic). Papeletas

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
bruño

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
bruño ne

Ciruela silvestre.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
bruño

Pruna.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
BRUÑO

Gruño, ciruela silvestre que se produce entre los zarzales: viene de brunnus cosa morena y bruñida; de él se saca un licor que se llama acacia falsa, astringente, eficaz para las diarreas y disenterías, y para precaverse de la gota.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
bruño m.

Gruño. Especie de melocotón hembra, ciruela silvestre que nace entre los zarzales. Su nombre parece venir del lat. brunnus, cosa morena, porque el color de esta fruta es moreno brillante.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
BRUÑO

V. ABRUÑO.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
BRUÑO sm.

Ciruela silvestre.

Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente
bruño

V. abruño. A.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
BRUÑO s. m.

ABRUÑO*, AMEIXA. [*No orixinal: BRUÑO]

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
BRUÑO s. m.

BROU (Cangas de Morrazo).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
bruño s. m.

abruño*, ameixa. [*Corriximos "bruño"].

________

brou.

M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7
bruño

Maja squinado (Risso), Centollo (el individuo pequeño): Buéu, ABUÍN, VILL. En Beluso recogí la misma palabra para denominar, no al centollo pequeño, sino a una especie semejante aunque de mucho menos valor en el mercado (Maja verrucosa), que se diferencia del centollo en no tener el abdomen abultado, como lo tiene éste, y en la valía de su carne. En Buéu, sin embargo, me afirmaron que el bruño y el centollo eran el mismo animal aunque de diferente tamaño. Etim. V burgho.

bruño

Maja verrucosa (M.-Edw.): Beluso, Muros, Abelleira.

Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca
bruño adj

Silvestre, bravo (Dorrón). Así se dice: Cereixa bruña, ameixa bruña.... Dicc.: clase de ciruelo. (FrampasI)

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
bruño m.

var. de abruño 1.

E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia
bruño

Prunus domestica L. subsp. domestica