Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión CADOIRO entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 22
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1746-1770) (2), Sarmiento (1762 e ss) (1), Rodríguez (1854c) (1), Aguirre (1858) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Valladares (1884) (1), Porto (1900c) (2), RAG (1913-1928) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (2), Franco (1972) (2), Carré (1979) (1)

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[cachoar][cachón] [cadoiro]

Del gallego escachoar hay el verbo cachoar y el nombre cachón que significa una catarata o salto de un río no aludiendo al salto, como de cado, pues ese salto se llama cadoiro, aludiendo a cado; y así el famoso salto que hace en Galicia el río Ezaro en el mar junto a Finisterre, se llama allí el cadoiro. La voz cachón alude a los borbollones de espuma que hace el río al dar el golpe; y por esa razón se llama un lugar junto a San Esteban de Ribas del Sil, San Juan del Cachòn. porque allí hace cachones el río Sil. Bluteau da el mismo significado a la voz portuguesa cachoeira pero dice que es término del Brasil, pero no es sino pura portuguesa derivada de cachón como él mismo había dicho en la voz cachão, que significa, o borbollón de agua hirviendo o borbollón de espuma en agua muy agitada. Colección 1746-1770

[cadoiro]

Este río corre por lo alto de las montañas, y como no se puede meter en el mar horizontalmente hace una prodigiosa catarata al despeñarse en el mar por las faldas del monte Pindo y en frente del cabo de Finisterre. A esa catarata llaman los del país cadoyro, de cado, is. Estuve cerca de ese cadoyro pero no me atreví a arrimarme a verle. Acaso no habrá catarata semejante en toda Europa. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
cadoiro

(2629) Las cataractas, propriamente tales, tomaron el nombre de las famosas cataractas, mayor y menor, del río Nilo. Y es constante que esas cataractas no son del agua que se vaya a sumergir en algún boquerón, sino del agua del Nilo, el cual, corriendo precipitado y faltándole la igualdad del fondo, da un salto y hace como un arco de puente. En castellano [444v] se llaman saltos esas cataractas; y hay muchos en la América. Los gallegos las llaman freixas, porque en ellas se quiebra (de frango) y se hace el agua millones de añicos. Si el agua no da salto sino que baja arrastrando por el precipicio, como suele suceder en las presas que cortan los ríos grandes, se deben llamar cascadas. (2630) No sé si el río Ebro al entrar en el mar forma cascada o cataracta. En Galicia, y en los países montañosos de España, hay muchas freixas o cataractas, aunque con menor cantidad de agua. Una hay en el río Lérez, que hace arco en su salto, y cuyo ruido se oye a tres leguas. Pero la más famosa cataracta de Galicia, y de las principales del mundo, es la que hace el río Ézaro al despeñarse en la grande bahía de Finisterre, cuyo remate es la ría de Ce o Curcubión. El río Ézaro, aunque solo tendrá siete leguas de curso, va profundo, lleva mucha agua, [445r] y aún arrastra peñascos por lo muy precipitado que corre. Corre por lo alto de unas montañas, y como el mar está muchísimo más bajo, llegando el Ézaro a la falda del famoso Monte Pindo, desde allí se despeña enfrente de Finisterre, haciendo en su salto, ya cataracta ya cascadas, según va más o menos crecido. (2631) El sitio del despeñadero, o caída, se llama en el país, o cadoiro (de cado, is). Mete un ruido terrible y levanta una nube que parece humo. He oído el ruido y estuve muy cerca del cadoiro, pero no me atreví a acercarme a verle, porque no tenía quien me guiase. Y por lo mismo, tampoco me atreví a entrar en el Monte Pindo, y registrarle, habiendo oído contar de él muchas maravillas. Un ingeniero francés pasó por mar a ver el dicho cadoiro, o aquella tremenda cataracta, informóme de todo, que no es el asunto que voy siguiendo. El salto del Paraná, o Río de la Plata, según [445v] Herrera, es de doscientas brazas. El salto del río de San Lorenzo, en Niágara, es de cien toesas, según Thomas Cornelio. Y según el mismo, una cataracta del Nilo tiene doscientos pies de salto, aunque no en línea recta. (2632) Creo, según me informó el dicho ingeniero, de la prodigiosa altura del cadoiro, que este es más alta cataracta que las del Nilo, aunque el Ézaro no lleve la milésima parte de agua que el Nilo lleva. Sería curioso que uno sacase lámina del Pindo, cadoiro, ría de Curcubión, bahía de Finisterre, y del Cabo. He citado las cataractas de los ríos, no para desalar sus aguas, sino para que se vea que se pueden evaporar y reducir a átomos sutilísimos, sin necesitar de fuego ni de almabiques. Luego, todos los modos que hubiere de reducir a partes minutísimas, una tinaja de auga de mar, otras tantas tentativas se deben hacer para hacerla dulce y potable, sin fuego formal, que todo lo destruye. [446r] (2633) Ya propuse que con las jeringas emboladas, o que tengan en la punta del cañutillo una bola o botón agujereado con agujeros y poros, solo para el paso de una cerda, de un hilo, o de un cabello, se podrá desmenuzar la agua marina cuanto se quisiere, hasta hacerla casi vapor, o humo, o niebla, lo que sucede en las cataractas o saltos. Y en gallego, en las freixas o cachones. Llámase cachón aquel espumajo que resulta de la caída de un río desde una peña, de manera que parece se mueve a borbollones o borbotones, como si estuviese hirviendo. Cuando una olla hierve, se dice que escachoa, del verbo escachoar, y es de scaturio. Y así, scaturigo, latino, es lo que llaman ojos de agua, y en gallego gurgullón, de gurges.

Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario
cadoiro

[Da lista de voces sen definir].

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
cadoiro ne

Cascada.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Cadoiro

Salto de agua ó catarata. Viene de cado, is. Así llaman al famoso salto de agua del rio Ézaro al caer en el mar junto á Finis terrae

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
cadoiro

Salto de agua, punto de donde cae algo].

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
CADOIRO

Salto de agua ó cascada: así se llama el famoso salto de agua del rio Ezaro al caer en el mar, junto á Finisterre.

Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar
CADOIRO

Salto de agua, ó catarata.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
cadoiro m.

Salto de agua, catarata, cascada.

________

Salto de agua formado por la caída al mar del río Ézaro en Finisterre.

Real Academia Galega (1913-1928): Diccionario gallego-castellano
CADOIRO s. m.

Cascada. Despeñadero, salto de agua.

Os rayos e lóstregos e trebons,
os berros da Lanzada,
os tumbos que escumaban a cachons,
dos montes os cadoiros,
a morte co a gadaña levantada...
PINTOS. Cristus.
O louco barullar d' ese cadoiro,
que s' enfeita co-as pelras d' o recío,
e fai montes d'escuma coma a neve,
e de limpo cristal, tece con fios
feiticeiros encaixes, que s' afondan
co-as premuras d' o vértigo n-o abismo, ...
NÚÑEZ GONZÁLEZ. Salayos, p. 95.
Lo mismo que ABANQUEIRO, BREIXA, FERVENZA y FREIXA.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
CADOIRO sm.

Cascada, despeñadero, salto de agua.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
cadoiros. m.

Cascada. Salto de agua. Véase abanqueiro, fervenza y freixa.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
cadoiro s. m.

Cascada. Salto de agua. V. Abanqueiro, fervenza y freixa.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
cadoiros. m.

Cascada. Salto de agua.

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
cadoiro s. m.

Cascada. Salto de agua. V. Abanqueiro, fervenza y freixa.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
CADOIRO s. m.

Cascada, despeñadero, salto de agua.

________

ABANQUEIRO, BREIXA, BREXA, CACHÓN, FREIXA.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
cadoiro s. m.

Cascada, despeñadero, salto de agua.

________

abanqueiro, breixa, brexa, cachón, freixa, fervenza.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Cadoiro s. m.

Cascada. Salto de agua. V. Abanqueiro, fervenza y freixa.