· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión CHEIRAR entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1732-1770): Epistolario do P. Sarmiento, ed. de Xosé Filgueira Valverde e Mª Xesús Fortes Alén, Consello da Cultura Galega, Santiago,1995. | ||
---|---|---|
A vuelta de ellas entrará la lesta, camariñas, carqueixa, el fundio, colocasia, geum, lodeiro, meum, fresas de Chile, azucenas de San Miguel, los toxos, el graphaluum legítimo, el verdadero abrócano, que es la herba da bezeira del | ||
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
Oler, active y pasive; viene de fragrare y le imita el verbo francés flairer, que significa lo mismo. | ||
Bernardo Vicente Payzal (1800c): Vocabulario gallego-castellano (edición de Damián Suárez sobre o ms da RAG) | ||
mal la carne: husmar | ||
oler | ||
mal: heder | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
[Da lista de voces sen definir]. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
vo | Oler, olfatear. Port. id. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Es la acción de oler y el mismo olor cuando llega al sentido del olfato. | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Oler. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Oler, olafatear, apestar. | ||
Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000 | ||
v. | Oler, olfatear, apestar, despedir mal olor. | |
Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario) | ||
heder | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
v. | Oler, olfatear. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
v. n. | Oler. Exhalar olor. | |
____ | ____ | Dícese generalmente cuando huele mal. |
____ | ____ | Conocer por el olor. V. recender. |
Bernardo Acevedo y Huelves e Marcelino Fernández y Fernández (1932): Vocabulario del bable de occidente | ||
Oler mal. Ús. del | ||
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
Conocer por el olor. V. Recender. | ||
____ | v. n. | Oler. Exhalar olor. |
____ | ____ | Dícese generalmente cuando huele mal. |
José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid | ||
v. n. | Oler. Exhalar olor. Dícese generalmente cuando huele mal. Conocer por el olor. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
v. n. | Oler. Exhalar olor. | |
____ | ____ | Olfatear. Conocer por el olor. V. Recender. |
José María Pereda Álvarez (1953): Aportaciones léxicas y folklóricas al estudio de la lengua gallega, en Douro Litoral (5ª série, VII-VIII, pp. 19-52) | ||
Chéiram'a chamusco. Me huele a chamusquina. Presiento una desgracia o una discordia. Verín. | ||
Aníbal Otero Álvarez (1956): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XXXIII, pp. 117-139 | ||
Olor fétido que despiden las cabras en la época del celo, en Seijosmil. Cheirar á purrialla, en Barcia. | ||
Andar en celo las cabras o las ovejas. Heder con él. Barcia. | ||
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
v. a. | Oler, percibir los olores. | |
____ | v. n. | Husmar, husmear, empezar las carnes a AMURCIARSE, a oler mal. |
____ | ____ | Presentirse, tener visos o barruntos de una cosa, generalmente mala: chéirame que vai haber paus. |
____ | ____ | |
____ | ____ | Oler bien, ARRECENDER, RECENDER. |
____ | ____ | El verbo CHEIRAR requiere los adverbios ben o mal para denotar los olores agradables o los nauseabundos. Sin embargo de esto, en muchos sitios CHEIRAR es oler mal; y decir simplemente ¡cómo cheira! equivale a ¡cómo apesta!, mientras que en otros significa lo contrario. Lo natural es no usarlo solo, pues por algo hay en gallego las frases cheira que arrecende y cheira que confonde. |
____ | ____ | Chéiralle o alento, dícese del objeto que es muy costoso. |
____ | ____ | Cheira que arrecende, lo muy fragante y aromático. |
____ | ____ | Cheira que confonde, lo que hiede y arroja mal olor. |
____ | ____ | Cheirar ó cobre, ser muy cara o de mucho precio una cosa. |
____ | ____ | Non cheirar ben unha cousa, infundir sospechas de que hay en ella algo que huele a ilícito o inmoral. |
____ | ____ | FRAS. Máis val cheirar de vivo a merda, que de morto a incenso e cera. Moza probe e ben vestida, mal me cheira a chamusquina. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
v. | Oler. | |
____ | ____ | Husmar, husmear, empezar las carnes a amurciarse, a oler mal. |
____ | ____ | |
____ | ____ | Oler bien, arrecender, recender. |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
v. n. | Oler. Exhalar olor. | |
____ | ____ | Olfatear. Conocer por el olor. V. Recender |
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
v. | 1. | |
____ | ____ | 2. |
____ | ____ | 3. |
____ | ____ | cheirarlle o alento |
____ | ____ | cheira que afunde, que apenatra, que confonde |
____ | ____ | ¡que ben cheira! |
____ | ____ | cheirar ó chamusco |
Eligio Rivas Quintas (1988): Frampas, contribución al diccionario gallego, Alvarellos, Lugo | ||
v. tr., intr. y pron. | Oler. En |