Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión Eitar entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 8
- Distribución por dicionarios: Aguirre (1858) (1), AO (1951) (1), Carré (1951) (1), Varios (1961) (1), Franco (1972) (2), AO (1977) (1), Carré (1979) (1)

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007
eitar

Hacer una cosa sin parar.

Aníbal Otero Álvarez (1951): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XVII, pp. 83-114
eitar

Producir utilidad o beneficio un fruto o plantío, especialmente. O que eita mais é o pino. Corzáns. El área de i, g inicial con sonido palatal comprende toda Galicia, según GD, pág. 33, que explica. la excepción irmao como un caso de fonética sintáctica por las frases meu, teu irmao (ob. cit. , p. 55). Por su parte, J. J. Nunes, en su Gram. hist. port. , p. 160, dice que en engiba se ha sincopado una de las dos consonantes idénticas, con lo que queda explicada esta otra excepción. Propongo la presente etimología a pesar del crédito que me merecen estas dos autoridades, pues nadie dice que la lista de las excepciones a la regla general esté agotada con los ejemplos citados. Yo conozco otros casos de pérdida de s inicial asia 'viga de tejado, colocada en el mismo sentido que el caballete' (en Nigrán), que es por xacia 'jácena; viga atravesada sobre la cual se colocan las otras' (en C. ) y arro < Jerro, cit. infra. Estos casos no se explican por fonética sintáctica, porque las frases miña asia, tua asia o meu arro, teu arro, no ocurren tan frecuentemente como meu irmao, teu irmao. Tampoco se explican por pérdida de una de dos consonantes idénticas. Es verdad que la primera de las palabras citadas no procede del latín, sino del árabe (E. Bourciez, en Éléments de linguistique romane, 3.ª ed. , París, 1930, p, 419, considera esta palabra de la región de Alicante), pero puede traerse a colación, ya que ofrece el mismo fenómeno fonético. La aféresis de consonantes no es rara en el lenguaje popular, cp. ameito (en Martín) < gameito (en Barcia); angurina (Barcia), frente a langurina (en Martín); ajada, en Puebla del Caramiñal, por raxada, que trae C. Yo creo que a esta simple aféresis habrá que recurrir para explicar los casos que quedan al margen de explicaciones más doctas. DEL LAT. "JACTARE" (HE02)

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
eitar v. a.

Rendir, dar utilidad una cosa. V. Arrequecer.

Varios autores (1961): Apéndice ó Diccionario de Eladio Rodríguez
EITAR v.

Producir utilidad o beneficio un fruto o plantío, especialmente. Ej.: o que eita máis e o pino (Corzáns. Ab. Aníbal Otero).

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
eitar v.

Producir utilidad o beneficio un fruto o plantío, especialmente. Ej.: o que eita máis é o pino.

________

arrequecer.

Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7)
eitar

v. deitar ben. (VSP)

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Eitar v. a.

Rendir, dar utilidad una cosa. V. Arrequecer.