Dicionario de dicionarios

· Consultar o Dicionario de dicionarios

Está a procurar a expresión Freixa entre os lemas no Dicionario de dicionarios


- Número de acepcións atopadas: 22
- Distribución por dicionarios: Sarmiento (1745) (1), Sarmiento (1746-1755c) (1), Sarmiento (1746-1770) (1), Sarmiento (1762 e ss) (1), Rodríguez (1863) (1), Pintos (1865c) (1), Cuveiro (1876) (1), Porto (1900c) (1), Filgueira (1926) (1), Carré (1928-1931) (1), Carré (1933) (1), Ibañez (1950) (1), AO (1951) (1), Carré (1951) (1), Eladio (1958-1961) (1), Franco (1972) (1), Carré (1979) (1), CGarcía (1985) (2), Losada (1992) (3)

Martín Sarmiento (1745): Viaje que el Padre Sarmiento hizo a Galicia el año de 1745, ed. de J. L. Pensado Tomé (Universidade de Salamanca, 1975)
[feixa][freixa]

El lunes 20 por la tarde fui a ver las feixas da roca que están casi media legua de la casa del cura en el río Caldelas . Primero se ve el " Castillo da Roca " y es un peñasco como mitra o tiara altísimo y escarpadisímo y como tajado a navaja, el cual hace margen al dicho río. No es castillo artificial sino natural. A vista de Pontevedra se oye la feixa o freixa del río de Marcón y del de Borela . La voz feixa o freixa se aplica no al río, ni al agua ni a la caída del agua, sino al peñasco o roca, que sirve al despeñadero. Es la razón porque a las puntas o ganchos de los montes altos llaman indiferentemente rocas, pinizas, feixas. Así la voz vendrá de findo, fissas, o de figo fixas, equivalente de fitas o infestas y el decir algunos freijas será por el abuso de añadir R como : feijons, freijons, etc. Es horror ver el espumarajo y oír el ruido, que el agua hace en las mismas dichas rocas o feijas. Viaje 1745

Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973)
feixa y freixa

Es adjetivo de roca o peña. Acaso de fissa o de fixa. Por similitud se aplica a la catarata o cascata que hace un río precipitado de unas rocas, v. g.: las freixas del río Caldelas, que vi, o de frango, is. CatálogoVF 1745-1755

Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970)
[freixa][fraga]

Más abajo, a tres leguas de Pontevedra, hace el río Lérez una grande catarata que los gallegos llaman freixas, del latín fragium, fragii , que usa Apuleyo, y salió el nau-fragium, cruri-fragium, etc. Todo de frango, frangis, y de fragia (plural por singular a la gótica) freigia o freixa, como que el río se frangit, quiebra, y se estrella contra algún estorbo y después le salta con ímpetu. Vi instrumento gótico de Santiago (y su fecha del año 1085) y en el leí esta frase: " et per illa fonte de Mersa usque freget se ad illo vado de Porto Sendini ". Y en el citado instrumento de la restitución a Lérez, que es del año 1103 esta otra: " et inde per aquam usque figet se in Causo, qui intrat in flumen Lerze ". Es cierto que el figet y el freget es el frangit o fragit o frago, latín antiquísimo por frango. De este verbo se origina fragor y fragosus, y en gallego fraga y fragas, aludiendo al ruido y quebradura de tierra y árboles. Y la voz freixa o freixas, aludiendo al ruido que las aguas hacen cuando se rompen contra algún peñasco. Oí a uno que había pescado varias veces truchas en el río Lérez, y que las había comido debajo del mismo río, esto es, que es tan alto el salto que el río hace en aquella freixa, que hace un arco capaz de andar en seco debajo de él. Colección 1746-1770

Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos
[freixa]

(2629) Las cataractas, propriamente tales, tomaron el nombre de las famosas cataractas, mayor y menor, del río Nilo. Y es constante que esas cataractas no son del agua que se vaya a sumergir en algún boquerón, sino del agua del Nilo, el cual, corriendo precipitado y faltándole la igualdad del fondo, da un salto y hace como un arco de puente. En castellano [444v] se llaman saltos esas cataractas; y hay muchos en la América. Los gallegos las llaman freixas, porque en ellas se quiebra (de frango) y se hace el agua millones de añicos. Si el agua no da salto sino que baja arrastrando por el precipicio, como suele suceder en las presas que cortan los ríos grandes, se deben llamar cascadas. (2630) No sé si el río Ebro al entrar en el mar forma cascada o cataracta. En Galicia, y en los países montañosos de España, hay muchas freixas o cataractas, aunque con menor cantidad de agua. Una hay en el río Lérez, que hace arco en su salto, y cuyo ruido se oye a tres leguas. Pero la más famosa cataracta de Galicia, y de las principales del mundo, es la que hace el río Ézaro al despeñarse en la grande bahía de Finisterre, cuyo remate es la ría de Ce o Curcubión. El río Ézaro, aunque solo tendrá siete leguas de curso, va profundo, lleva mucha agua, [445r] y aún arrastra peñascos por lo muy precipitado que corre. Corre por lo alto de unas montañas, y como el mar está muchísimo más bajo, llegando el Ézaro a la falda del famoso Monte Pindo, desde allí se despeña enfrente de Finisterre, haciendo en su salto, ya cataracta ya cascadas, según va más o menos crecido. (2631) El sitio del despeñadero, o caída, se llama en el país, o cadoiro (de cado, is). Mete un ruido terrible y levanta una nube que parece humo. He oído el ruido y estuve muy cerca del cadoiro, pero no me atreví a acercarme a verle, porque no tenía quien me guiase. Y por lo mismo, tampoco me atreví a entrar en el Monte Pindo, y registrarle, habiendo oído contar de él muchas maravillas. Un ingeniero francés pasó por mar a ver el dicho cadoiro, o aquella tremenda cataracta, informóme de todo, que no es el asunto que voy siguiendo. El salto del Paraná, o Río de la Plata, según [445v] Herrera, es de doscientas brazas. El salto del río de San Lorenzo, en Niágara, es de cien toesas, según Thomas Cornelio. Y según el mismo, una cataracta del Nilo tiene doscientos pies de salto, aunque no en línea recta. (2632) Creo, según me informó el dicho ingeniero, de la prodigiosa altura del cadoiro, que este es más alta cataracta que las del Nilo, aunque el Ézaro no lleve la milésima parte de agua que el Nilo lleva. Sería curioso que uno sacase lámina del Pindo, cadoiro, ría de Curcubión, bahía de Finisterre, y del Cabo. He citado las cataractas de los ríos, no para desalar sus aguas, sino para que se vea que se pueden evaporar y reducir a átomos sutilísimos, sin necesitar de fuego ni de almabiques. Luego, todos los modos que hubiere de reducir a partes minutísimas, una tinaja de auga de mar, otras tantas tentativas se deben hacer para hacerla dulce y potable, sin fuego formal, que todo lo destruye. [446r] (2633) Ya propuse que con las jeringas emboladas, o que tengan en la punta del cañutillo una bola o botón agujereado con agujeros y poros, solo para el paso de una cerda, de un hilo, o de un cabello, se podrá desmenuzar la agua marina cuanto se quisiere, hasta hacerla casi vapor, o humo, o niebla, lo que sucede en las cataractas o saltos. Y en gallego, en las freixas o cachones. Llámase cachón aquel espumajo que resulta de la caída de un río desde una peña, de manera que parece se mueve a borbollones o borbotones, como si estuviese hirviendo. Cuando una olla hierve, se dice que escachoa, del verbo escachoar, y es de scaturio. Y así, scaturigo, latino, es lo que llaman ojos de agua, y en gallego gurgullón, de gurges.

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña,
Freixa

Catarata, caida de agua. En lat. fragio, del verbo frango, is. Sarm. id.

Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000
freixa

Quiebra, catarata, cascada.

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona
FREIXA

Cascada, catarata ó caida de agua.

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano, ed. de María Xesús Bugarín e Begoña González Rei;, A Coruña, Real Academia Galega, 2000
freixa f.

Cascada, caída de agua, catarata.

X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego)
FREIXA sf.

Cascada, salto de agua.

Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931
freixas. f.

Catarata. V. fervenza. cadoiro y abanqueiro.

Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel
freixa s. f.

Catarata. V. Fervenza, Cadoiro y Abanqueiro.

José Ibáñez Fernández (1950): Diccionario galego da rima e galego-castelán, Madrid
freixas. f.

Catarata (fervenza, cadoiro, abanqueiro).

Aníbal Otero Álvarez (1951): Hipótesis etimológicas referentes al gallego-portugés, CEG XVII, pp. 83-114
freixa

Catarata. C. DEL LAT. "FRACTA". (HE02)

Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel
freixa s. f.

Catarata. V. Fervenza, cadoiro y abanqueiro.

Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo
FREIXA s. f.

FERVENZA.

X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo
freixa s. f.

fervenza.

Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret
Freixa s. f.

Catarata. V. Fervenza, cadoiro y abanqueiro.

Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27
freixa f.

1. var. de fresa;

________

2. var. de freixo.

E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia
freixa

Fraxinus

freixa

Fraxinus angustifolia Vahl.

freixa

Fraxinus excelsior L.