· Consultar o Dicionario de dicionarios
Está a procurar a expresión Galiña entre os lemas no Dicionario de dicionarios
Martín Sarmiento (1745): Viaje que el Padre Sarmiento hizo a Galicia el año de 1745, ed. de J. L. Pensado Tomé (Universidade de Salamanca, 1975) | ||
---|---|---|
Llaman así en Portonovo a la fumaria de | ||
Martín Sarmiento (1746-1755c): Catálogo de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1973) | ||
[Dunha lista de 'gusarapos', sen definir]. | ||
[Dunha lista de aves, sen definir]. | ||
[Dunha lista de 'árbores y plantas', sen definir]. | ||
Es la gallina de ríos o pitórra o chorca perdiz. | ||
[Nombres gallegos de aves, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" ]. | ||
[Nombres de sabandijas e insectos, do Apéndice: "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables" . *No orix. 'caliña']. | ||
Llaman así en Portonovo a la fumaria de | ||
Martín Sarmiento (1746-1770): Colección de voces y frases de la lengua gallega, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca, 1970) | ||
DE PITAS É OVOS. A los pollitos, porque dicen pi, pi, llaman los gallegos pitos; y a las pollas ya grandes llaman también pitas, para significar en general a las gallinas, a las cuales también llaman galiñas. En la copla significa pitas, no las pollas, pues ya quedan pôlas, sino gallinas. De hecho al mercado dicho de | ||
Martín Sarmiento (1754-1758): Catálogo de voces vulgares y en especial de voces gallegas de diferentes vegetables, ed. de J. L. Pensado Tomé (U. de Salamanca en 1986) | ||
fumaria, palomilla. | ||
Véase la hoja antecedente ([gallina gorda]). Creo que el sangovino del Bierzo es distinto del sanguino, y que si es el ligustro no es la galiña gorda. Pero es sin duda que de los granos del dicho sangovino se hace la tinta y buena. La gallina gorda de Vilela es planta distinta del sangovino o ligustro. Es la planta de los arándanos, que en buena tierra crece mucho hasta arbusto. Parece de lejos planta de arándanos, de un verde fino lustroso, pero es casi arbusto mediano. Su flor es como de un jazmín con cinco hojitas de fino amarillo, y dicen que echa unos granillos pequeñitos negros, que comen las gallinas y pájaros. Es también trifolium doble. (Es evidentemente trifolium fruticans ). Las ramillas de tallo cuadrado. ¶563. | ||
Arándanos. Es sin duda la planta galiña gorda de la plana antecedente. Así la arandanera del monte crece poco, pero la hortense crece como el codeso, y se llama en Vilela galiña gorda, por la grana, que apetecen. Así es preciso distinguir entre arándanos silvestres y hortenses. (Nada de lo dicho). ¶568. | ||
En Pontevedra es la fumaria o palomilla. ¶616. | ||
En Villalibre a 9 de noviembre llamaron al vegetable 1741 el jasmin luteo y trifolium fruticans de | ||
Trifolium fruticans. | ||
Jazmín amarillo. Llaman en el Retiro a la planta galiña gorda, o trifolium fructicans del núm. 1818, monopetala quinquefida. En el Jardín Grande del | ||
[Planta del] Género Fumaria ( Fumeterre) del sistema de Monsieur | ||
Jazmin luteo. [Lista do "Borrón de varios nombres gallegos de vegetables", apéndice do CVVVGDV]. | ||
Martín Sarmiento (1762 e ss): Obra de 660 pliegos | ||
(1807) Arcea en el diccionario castellano es nombre que en algunas partes dan a la chocha-perdiz, pitorra o gallina-boba. En la voz chocha pone el mismo estotros nombres: chorcha, chocha-perdiz, gallina sorda o ciega, begaza, coalla. He oído la voz arcea y tengo idea que se aplicó a unas perdices pardas y pequeñas que hay hacia el Cebrero. Pero si como dice el | ||
Juan Sobreira Salgado (1792-1797): Papeletas de un diccionario gallego, ed. de J. L. Pensado Tomé (Instituto de Estudios Orensanos, Ourense 1979). | ||
Sobre d'un ovo pon a galiña. | ||
Bernardo Vicente Payzal (1800c): Vocabulario gallego-castellano (edición de Damián Suárez sobre o ms da RAG) | ||
gallina | ||
gallinaza | ||
Eugenio Reguera y Pardiñas (1840-1858): Traducción de algunas voces, frases y locucionesgallegas, especialmente de agricultura, al castellano, ed. de J. L. Pensado (Cadernos de Lingua, RAG, 1995) | ||
Gallina. | ||
Francisco Javier Rodríguez (1854c): Diccionario gallego-castellano, transcrito do ms da RAG por AS para este diccionario | ||
Es poner huevos á una gallina para que saque pollitos. Tambien significa acostar á otro por bien ó por fuerza. Tambien, tender la paja del trigo y centeno para majarla. | ||
Gallina, ave domestica. En portugues se pron. igualmente. | ||
Collon, cobarde. | ||
Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego, ed. de Carme Hermida Gulías, CSIC-IPS, 2007 | ||
ne | Gallina. | |
Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano, ed. de Antonio dela Iglesia González, A Coruña, | ||
Gallina, ave doméstica, | ||
Juan Manuel Pintos Villar (1865c): Vocabulario gallego-castellano, ed. de Margarita Neira e Xesús Riveiro, A Coruña, RAG, 2000 | ||
Mariposa. | ||
Gallina. | ||
Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego, Barcelona | ||
Gallina, ave doméstica. | ||
Gaviota. | ||
____ | ____ | |
Planta. V. MURUXAS. | ||
Marcial Valladares Núñez (1884): Diccionario gallego-castellano, Santiago, Imp. Seminario Conciliar | ||
Gallina, cobarde y pusilánime. | ||
Gallina, hembra del Gallo. V. GALO. Una de las variedades en domesticidad es la moñuda (cristata), cuya cresta está reemplazada por un gran número de plumas algo levantadas; otra, la calzada (plumipes), revestida de plumas en el tarso y en los dedos; mas ninguna tan apreciada como la Gallina comun que es, por lo mismo, la que casi exclusivamente se procura obtener. Los Gallos y Gallinas de Cochinchina, raza conocida de los europeos en el puerto de | ||
Gallina del mar, ó de mar. V. ĴÍBIA | ||
(Cynodon dactylon). Pata de Gallina; planta de raiz vivaz, perteneciente á la familia de las gramíneas de | ||
Manuel Leiras Pulpeiro (1906): Vocabulario (lido directamente do ms da RAG para este diccionario) | ||
culo de pollo, el punto mal cosido en la media o tela, de modo que sobresale y abulta | ||
encobar, echar | ||
X. Filgueira Valverde, L. Tobío Fernandes, A. Magariños Negreira e X. Cordal Carús (1926): Vocabulario popular galego-castelán (publicado por entregas en El Pueblo Gallego) | ||
sf. | Gallina. Galiña do mar, gaviota; jibia. | |
Leandro Carré Alvarellos (1928-1931): Diccionario galego-castelán, 1ª ed., Lar, A Cruña, 1926-1931 | ||
s. f. | Gallina. Ave de corral. | |
Leandro Carré Alvarellos (1933): Diccionario galego-castelán, Segunda Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Gallina. Ave de corral. | |
Leandro Carré Alvarellos (1951): Diccionario galego-castelán, Terceira Edizón, A Coruña, Roel | ||
s. f. | Gallina. Ave de corral. | |
____ | ____ | Galiña de Deus, mariposa. V. Volvoreta. |
Eladio Rodríguez González (1958-1961): Diccionario enciclopédico gallego-castellano, Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Gallina, hembra del gallo, ave doméstica. | |
____ | ____ | Está considerada la gallina como uno de los volátiles y de las aves domésticas que mayores rendimientos prestan por su fecundidad y por la alimentación nutritiva y sana que proporcionan, sus huevos y su carne. La gallina no canta, sino que cacarexa. Por eso, cuando alguna imita el canto del gallo, creen nuestros campesinos que está próxima una desgracia en la casa, o que anuncia la presencia de algún genio maléfico o alma en pena. Por eso, al oir su canto suelen decir: Pasa, mala cousa, pasa; Dios bendiga a nosa casa cunha palanca por riba da casa. En algunas comarcas gallegas, y entre gentes dadas a la credulidad, suele curarse el dolor de costado aplicando sobre el punto una galiña negra, viva y abierta en canal, y aun se cree, además, que el caldo de esa gallina es muy saludable para las puérperas. Hay además quienes dan por cierto que muchos de los tesoros fabulosos que existen debajo de los CASTROS o de las COVAS y FURNAS son anunciados por una gallina que tiene los pitos de ouro. |
____ | ____ | Galiña chóca, la clueca o llueca. |
____ | ____ | Galiña de auga, la GALIÑÓLA. |
____ | ____ | Galiña de Guinea, ave de las gallináceas, de tamaño poco mayor que la gallina común, de cabeza pelada y cresta ósea. Originaria del país de su nombre se ha domesticado en |
____ | ____ | Galiña de Dios, la mariposa; VOLVORETA. |
____ | ____ | Galiña fría y galiña morta, llámanse así particularmente las que en nuestro país se pagan en foro al dueño del dominio directo. |
____ | ____ | Botar unha galiña, echarle huevos a una gallina clueca para que los empolle. |
____ | ____ | Cando mexen as galiñas, denota la imposibilidad de hacer o conseguir una cosa, o que no debe hacerse por ser impertinente. |
____ | ____ | Como galiña en curral alleo, dícese de la persona que se encuentra o ha de encontrarse avergonzada o confusa entre gente desconocida. |
____ | ____ | Deitarse coas galiñas, acostarse uno muy temprano, antes de anochecer. |
____ | ____ | Poñérselle a un carne de galiña, cuando se tiene mucho miedo, o se halla uno poseído de pánico y temor. |
____ | ____ | FRAS. A galiña, ben galeada; e a moza, ben aloumiñada. A galiña da miña veciña está máis gorda que a miña. A galiña da miña veciña pón máis óvos que a miña. A galiña da miña veciña, sempre parece máis gorda que a miña. A galiña enriba do óvo, e o cutreño enriba do ouro. A galiña na casa rica, sempre pica. A galiña non pón do galo senón do papo. A galiña non pón polo galo, senón polo papo. A galiña polo bico pón. A galiña que non pón non lle enche ó seu dono o bulsón. Aldeana é a galiña, e cómea o señor da vila. Alí pón a galiña os ollos onde pón os óvos. Alí tén a galiña os ollos onde tén os ovos. As galiñas así poñen como comen. As galiñas, como comen, poñen. Cada día a galiña amarga a cociña. Cando a galiña pica no galo, malo, malo; e cando o galo pica na galiña, aínda, aínda. Cando tén máis prumas a galiña é cando tén o galo enriba. Folgade, galiñas, que o galo está nas vindimas. Folgade galiñas, que vos morreu o galo. Galiña choca óvos non pón. Galiña gorda e por pouco diñeiro, non pode ser, compañeiro. Galiña que cacarexa, algo venta ou óvo pón. Galiña que canta coma un capón, na tua casa; na miña non. Galiña que na casa fica, sempre pica. Galiña que non pón, comela é o millor. Galiña que non pón, comela, ou millor, vendela. Galiña que non quer galo, pón o óvo sin galealo. Galiñas serán, dixo o zorro, máis chéiranme a can. Galiña vella fai bo caldo. Isca dahí, galiña maldita; isca dahí, non me mates a pita; isca dahí, galiña ladrona; isca dahí pra cas da tua dona. Na casa barrida non pica a galiña. Non é galiña boa a que come na casa e pón o óvo fóra. Non é moito que a quen che dá a galiña enteira, lle deas unha pata dela. Non hai galiña gorda por pouco diñeiro. Non sabe a raposa das galiñas que dormen fora. Onde a galiña pón os óvos, alí se lle van os ollos. Polo San Antón, xa a galiña pón. Primeiro a galiña que a sardiña. ¡Probiñas!, ábrenvos tarde e non comedes, dixo o raposo ás galiñas. Si se soupera o que sabe a galiña no Xaneiro, non quedaba unha no galiñeiro. Tan contenta vai unha galiña cun polo, como outra con oito. Viva a galiña coa sua pebida. |
X. L. Franco Grande (1972): Diccionario galego-castelán, 2ª ed., Galaxia, Vigo | ||
s. f. | Gallina. | |
____ | ____ | Galiña choca, la clueca; deitarse coas galiñas, acostarse uno muy temprano. |
____ | ____ | Galiña de Deus, mariposa. |
____ | ____ | volvoreta. Refrs. A galiña, ben galeada; e a moza, ben aloumiñada. Galiña que na casa fica, sempre pica. |
s. f. | Arruga en las comisuras de los párpados. | |
Aníbal Otero Álvarez (1977): Vocabulario de San Jorge de Piquín, Universidade de Santiago, 1977 (Verba anexo 7) | ||
adj. | Aplícase a una variedad de manzana así llamada por tener el ápice aguzado y con arrugas. Dar de cú no rego, fr. | |
M. do Carme Ríos Panisse (1977): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces, Universidade de Santiago, Verba anexo 7 | ||
'jibia' ( | ||
'Sardina en algunas partes' ( | ||
Eligio Rivas Quintas (1978): Frampas, contribución al diccionario gallego, CEME, Salamanca | ||
f | Gallina (dicc.). En | |
Leandro Carré Alvarellos (1979): Diccionario galego-castelán e Vocabulario castelán -galego, A Coruña, Moret | ||
s. f. | Gallina. Ave de corral. | |
____ | ____ | Galiña de Deus, mariposa. V. Volvoreta. |
s. f. | Arrugas de la piel junto a las comisuras externas de los párpados. | |
M. do Carme Ríos Panisse (1983): Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. II. Mamíferos, aves y algas, Universidade de Santiago, Verba anexo 19 | ||
'gaviota' ( | ||
Constantino García González (1985): Glosario de voces galegas de hoxe, Universidade de Santiago, Verba, anexo 27 | ||
f. | ||
____ | ____ | galiña bentureira |
____ | ____ | galiña braba |
____ | ____ | galiña croca |
____ | ____ | galiña do mar |
____ | ____ | galiña de noso señor |
____ | ____ | V. aire da galiña, bota-las galiñas, ahisca galiña, pé de galiña y unto de galiña. |
E. Losada, J. Castro e E. Niño, (1992): Nomenclatura vernácula da flora vascular galega, Xunta de Galicia | ||
Ranunculus bulbosus L. | ||
Fumaria | ||
Fumaria officinalis L. | ||
Salvia verbenaca L. | ||
Ornithogalum umbellatum L. | ||
Ornithogalum unifolium (L.) Ker-Gawler | ||
Cynodon dactylon (L.) Pers. |